A list of English spelling variations and alternatives for many names and terms across various media in the JoJo's Bizarre Adventure series.
For the purposes of this website,
the articles use a naming convention that takes into account the most recent Japanese romanization found in the manga or artbooks , as well as their consistency throughout multiple official sources .
An example of Araki writing out a name in English
Due to a lack of proper localization for much of the series's history, as well as different localization groups with their own preferences, a common problem for fans of JoJo is determining the correct English spelling of names. Both official publishers and fan translation groups often translate these names based on assumption or other reference material, or to avoid trademark and copyright issues outside of Japan.
While many character, location, and Stand names are spelled exactly like their namesakes in Japanese, it is just as common for Japanese names to be slightly edited to distinguish them from the original artist or work. Complicating matters is a lack of consistency on the part of Hirohiko Araki and Shueisha : spelling changes in both languages become apparent even in the manga, and can vary wildly across other official sources as well.
JOJOVELLER is the most recent artbook to provide English names for all major characters through April 2014, while some volumes and supplementary materials provide English names for newer characters and Stands.
Name Variants
Phantom Blood
Phantom Blood Dio Brando Dario Brando George Joestar I Erina Pendleton Jonathan Joestar Mark Watkin Jack the Ripper Ogre Street Tattoo Amato Robert E. O. Speedwagon Wang Chan Will Anthonio Zeppeli Ripple Windknight's Lot Poco Bruford Tarkus Winzaleo Eijkman Caineghis Poco's Sister Tonpetty Adams Dire Straizo Doobie Page, Jones, Plant and Bornnam Father Styx
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Japanese
Japanese
Japanese
English
French
Jonathan Joestar Adolescence: Phantom Bloodline
Used in the French collector's edition of the
OVA .
Name Variants:
Romanization
Japanese
Latin American Spanish
Japanese
Chinese
Spelled like the fashion brand. Used in the Chinese release.
Croatian
Used in
Netflix 's Croatian subtitles.
Czech
Finnish
Used in
Netflix 's Finnish subtitles.
Norwegian
Swedish
Used in
Netflix 's Norwegian and Swedish subtitles.
Translations:
Thai
Simplified Chinese
Used in
Netflix 's Simplified Chinese subtitles.
Traditional Chinese
Used in
Netflix 's Traditional Chinese subtitles.
Korean
Used in
Netflix 's Korean subtitles.
Russian
Used in
Netflix 's Russian subtitles.
Arabic
Used in
Netflix 's Arabic subtitles.
Greek
Ντίο Μπράντο (Dio Brando)
Hebrew
Used in
Netflix 's Hebrew subtitles.
Hungarian
Used in
Netflix 's Hungarian subtitles.
Ukrainian
Used in
Netflix 's Ukrainian subtitles.
Name Variants:
Romanization
Chinese
Used in the "Duwang" fan translation's family tree.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Japanese
English
Chinese
Used in the "Duwang" fan translation's family tree.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Japanese
English
Italian
Used in the first Italian release and the English release of the
OVA .
Malay
Used in the Malaysian release.
Chinese
Used in the "Duwang" fan translation's family tree.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Name Variants:
Romanization
Brazilian Portugese
Used in the Brazilian release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Used in the
PS2 game 's character profile.
English
Name Variants:
Romanization
Same as the English name.
Japanese
Japanese
English
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Exclusively used in the English release of the
OVA .
Name Variants:
Romanization
Italian
Used in the Italian release.
English
Spelled like the band. Used in some fan translations.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Japanese
Japanese
English
Will Antonio Zeppeli Antonio Zeppeli
Used in the English release of the
OVA .
English
Italian
Used in the Italian release.
Japanese
Name Variants:
Romanization
English
Used in the English release of the
OVA .
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Italian
Used in the Italian release,
Crunchyroll 's subtitles, and the
anime 's English dub.
Brazilian Portugese
Used in the Brazilian release.
Brazilian Portugese
Used in the Brazilian release.
Name Variants:
Romanization
Used in the Italian and Brazilian releases.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
English
Italian
Malay
Used in the Italian and Malaysian releases.
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Italian
Used in the Italian release.
Malay
Used in the Malaysian release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Japanese
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
Used in the Italian release.
Japanese
Spanish
Used in the Spanish release.
English
Spelled like the musician. Used in some fan translations.
Italian
Used in a special JoJo focused issue of the 1996 Italian magazine Rock' N' Comics .
Name Variants:
Romanization
Translations:
Thai
Simplified Chinese
Used in
Netflix 's Simplified Chinese subtitles.
Traditional Chinese
Used in
Netflix 's Traditional Chinese subtitles.
Korean
Used in
Netflix 's Korean subtitles.
Russian
Used in
Netflix 's Russian subtitles.
Arabic
Used in
Netflix 's Arabian subtitles.
Czech
Greek
Hebrew
Used in
Netflix 's Hebrew subtitles.
Ukrainian
Used in
Netflix 's Ukranian subtitles.
Name Variants:
Romanization
Italian
Used in the Italian release.
Italian
Used in a special JoJo focused issue of the 1996 Italian magazine Rock' N' Comics .
Name Variants:
Romanization
Japanese
French
Spanish
Used in the French and Spanish releases.
Italian
Brazilian Portugese
Used in the first Italian release and the Brazilian Portuguese dub.
Italian
Polish
Used in the Polish and second Italian releases.
English
Used in some fan translations.
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
English
Used in some fan translations.
English
Used in some fan translations.
Name Variants:
Romanization
Peiji, Jōnzu, Puranto, Bōnnamu
English
Pajyu, Jones, Pluton and Barnum
Japanese
Italian
Brazilian Portugese
Polish
Page, Jones, Plant and Bonham
Spelled like the members of Led Zeppelin. Used in the Italian, Brazilian and Polish releases. Also used internally in the
PS2 game .
Name Variants:
Romanization
Japanese
Battle Tendency
Battle Tendency Speedwagon Foundation Joseph Joestar Bruto Rudol von Stroheim Donovan Santana Pillar Men Caesar Anthonio Zeppeli Wamuu Esidisi Kars Lisa Lisa Air Supplena Island Red Stone of Aja Loggins Messina Suzi Q George Joestar II Volcano Island
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
JOJO'S BIZARRE ADVENTURE PART II
English
Name Variants:
Romanization
English
Used in the English release of the
OVA .
Chinese
Used in the "Duwang" fan translation.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Malay
Japanese
French
Used erroneously in some of the French release's character summary pages.
Chinese
Used in the "Duwang" fan translation.
Name Variants:
Romanization
French
Used in the first French release.
Polish
Used in the Polish release.
Name Variants:
Romanization
English
Italian
Used in the Italian release and the English release of the
OVA .
Malay
Used in the Malaysian release.
Name Variants:
Romanization
Same as the English name.
English
Name Variants:
Romanization
Same as the English name.
English
French
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
English
Used in the English release of the
OVA .
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
English
Italian
Used in the Italian release.
Chinese
English
Used in some fan translations.
Name Variants:
Romanization
Same as the English name.
French
Spanish
Used in the Spanish and second French releases.
Italian
Used in the Italian release.
Polish
Used in the Polish release.
Name Variants:
Romanization
Same as the English name.
Japanese
Japanese
French
Spanish
Spelled like the band. Used in the Spanish and second French releases.
Polish
Italian
Used in the Polish and second Italian releases.
Italian
Used in the first Italian release.
Italian
Used in a special JoJo focused issue of the 1996 Italian magazine Rock' N' Comics .
Name Variants:
Romanization
French
Spanish
Used in the Spanish and second French releases.
Malay
Used in the Malaysian release.
English
Used in some fan translations.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Japanese
Japanese
English
Japanese
Name Variants:
Romanization
English
Italian
Used in the Italian release.
English
Used in some fan translations.
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Used in the English release of the
OVA .
Malay
Used in the Malaysian release.
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Spelled like the musician. Used in
JoJo 6251 .
Japanese
English
Malay
English
Used in the English release of the
OVA .
Chinese
Married name used in the "Duwang" fan translation's family tree.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Chinese
Used in the "Duwang" fan translation's family tree.
Name Variants:
Romanization
English
English
Stardust Crusaders
Stardust Crusaders Jotaro Kujo Holy Kujo Sadao Kujo Muhammad Avdol Magician's Red Stand User Hermit Purple Jonathan's Stand Noriaki Kakyoin Hierophant Green Star Platinum Gray Fly Tower of Gray Jean Pierre Polnareff Silver Chariot Imposter Captain Tennille Merlai Anne Enya the Hag Devo the Cursed Ebony Devil Rubber Soul Yellow Temperance Hanged Man J. Geil Hol Horse Emperor Empress ZZ Steely Dan Lovers Arabia Fats Sun Death Thirteen Mannish Boy Judgement Sherry Polnareff Cameo High Priestess Midler Iggy The Fool N'Doul Geb Egypt 9 Glory Gods Oingo Boingo Tohth Khnum Anubis Chaka Khan Bastet Mariah Alessi Sethan Daniel J. D'Arby Osiris Stephen Moor Garie Moor Horus Pet Shop Chibi and Buchi Telence T. D'Arby Atum Kenny G. Tenore Sax Vanilla Ice Roses Nukesaku The World Wilson Phillips
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
JOJO'S BIZARRE ADVENTURE PART III
Japanese
Japanese
JoJo's Bizarre Adventure The 3rd Chapter
Japanese
English
-Part 3- Jotaro Kujo: Legacy to the Future JoJo's Bizarre Adventure, Legacy to the Future
English
Japanese
Name Variants:
Romanization
French
Used in the first French release, as well as the bookmarks included in the French collector's edition of
JJL Volume 25 .
Japanese
Japanese
Japanese
English
Japanese
Spanish
Polish
Used in the Polish release.
Malay
Used in the Malaysian release.
English
Erroneously used in a deleted post by
All-Star Battle R 's official social media accounts.
Translations:
Thai
'ูโจ โจทาโร่ (Jotaro Kujo)
Chinese
Used in
Netflix 's Traditional Chinese subtitles.
Korean
Used in
Netflix 's Korean subtitles.
Russian
Ukrainian
Джотаро Куджо (Jotaro Kujo)
Used in
Netflix 's Russian and Ukrainian subtitles.
Arabic
جوتارو كوجو (Jotaro Kujo)
Used in
Netflix 's Arabic subtitles.
Greek
Κούτζο Τζόταρο (Jotaro Kujo)
Hebrew
ג'וטארו קוג'ו (Jotaro Kujo)
Used in
Netflix 's Hebrew subtitles.
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Italian
English
English
Used in bonus features in the English release of the
OVA .
Chinese
Used in the "Duwang" fan translation's family tree.
Name Variants:
Romanization
Malay
Used in the Malaysian release.
Chinese
Used in the "Duwang" fan translation's family tree.
Name Variants:
Romanization
Japanese
French
Italian
Spanish
Japanese
Japanese
Exclusively used in the
OVA .
Japanese
English
French
German
English
Used in some fan translations.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Italian
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Name Variants:
Romanization
Name Variants:
Japanese
Japanese
Name Variants:
Romanization
Used in the first French release.
Japanese
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
French
Japanese
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Spanish
Malay
Used in the Malaysian release, as well as the
anime 's Spanish dub.
Spanish
Chinese
Used in the "Duwang" fan translation.
Name Variants:
Romanization
Italian
Used in the Italian release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Used in the
anime 's English dub.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Japanese
English
French
Italian
Japanese
English
English
French
Used in the French release of the
OVA .
Malay
Used in the Malaysian release.
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
English
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Full name in
JoJo 6251 and Japanese merchandise.
Japanese
Italian
Japanese
English
Japanese
English
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
English
English
Latin American Spanish
Used in the Mexican release.
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
English
French
Italian
Japanese
Latin American Spanish
English
English
Name Variants:
Romanization
Japanese
Polish
Used in the Polish release. Based on his namesake,
Hall & Oates .
Malay
Used in the Malaysian release.
Japanese
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
English
Italian
Used in the Italian release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
English
English
Name Variants:
Romanization
English
French
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Japanese
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
Japanese
French
Used in the first French release.
Name Variants:
Romanization
Name Variants:
Romanization
English
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
English
Japanese
Name Variants:
Romanization
English
Italian
Used in a special JoJo focused issue of the 1996 Italian magazine Rock' N' Comics .
Name Variants:
Romanization
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
English
English
French
Used in the French release of the
OVA .
Italian
Used in the Italian release.
Italian
Used in a special JoJo focused issue of the 1996 Italian magazine Rock' N' Comics .
Name Variants:
Romanization
Japanese
Translation of its full Japanese name.
English
Stylized in uppercase English. Used in the English release of the
OVA .
Japanese
Name Variants:
Romanization
English
The Nine Egyptian Gods of Prosperity
Used in the English release of the
OVA .
English
English
English
Name Variants:
Romanization
Same as the English name.
English
English
Brazilian Portuguese
Used in the Brazilian Portuguese dub.
Name Variants:
Romanization
Same as the English name.
English
English
Brazilian Portuguese
Used in the Brazilian Portuguese dub.
Hebrew
Used in
Netflix 's Hebrew subtitles.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Translation of its full Japanese name.
Japanese
English
Name Variants:
Romanization
Japanese
Translation of its full Japanese name.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Translation of its full Japanese name.
Name Variants:
Romanization
Same as the English name.
English
Name Variants:
Romanization
English
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Translation of its full Japanese name.
Japanese
English
Italian
Used in the Italian release.
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Japanese
Name Variants:
Romanization
English
Italian
Used in both Italian releases.
Italian
Also used in official Italian releases.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Translation of its full Japanese name.
English
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
English
English
English
English
English
English
French
French
Italian
Used in a special JoJo focused issue of the 1996 Italian magazine Rock' N' Comics .
Name Variants:
Romanization
Japanese
Translation of its full Japanese name.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Erroneously used in the
OVA .
Name Variants:
Japanese
Name Variants:
Romanization