Araki x Otsuichi - The Book (November 2007)

From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Jump to navigation Jump to search
Published November 26, 2007
Araki x Otsuichi - The Book (November 2007)
Interview Archive

The Book, Tankobon version published on November 26, 2007

Interview between Hirohiko Araki and Otsuichi, author of The Book: JoJo's Bizarre Adventure 4th Another Day.

Interview

TranslationTranscript

―― Now that you've read『The Book』, what do you think of it?

Araki: The last scene really moved me. The suspense builds up over the course of the story, the resolution is really intense, and then the ending is quite sad. It's a really rich ending that differs from the usual happy ending of a lot of stories. I think it fits Morioh and Otsuichi perfectly.

Otsuichi: …"Rich ending"… That's nice to hear.

―― How do you feel about your works being turned into novels?

Araki: I think it's perfectly fine. An author with a lot of ability turning one of my works into a novel is extremely interesting. This time in particular I was really able to to enter the world of 『The Book』.

―― Enter the world of 『JoJo』?

Araki: Yes, I was felt like I was able to fit into the world, or perhaps pulled in is a better way to describe it. I was able to become Otsushi-san's Josuke. I haven't read many novelizations of manga, so I may be misunderstanding some authors' intent, but there are times when I think "Well, this is a bit different from the original..." 『The Book』, on the other hand, feels like a properly written and ripened work. How long did it take you to finish it again?

Otsuichi: How long... probably about 5 years? I have a huge pile of rejected manuscripts. I think ultimately I ended up with over 2000 pages of rejected manuscripts. Despite that, these 5 years feel like they've gone by really fast.

―― Writing for 5 years and 2000 rejected manuscripts. That's quite impressive.

Otsuichi: I wasn't using the characters of 『JoJo』 freely enough. In other words, it was as if the characters I was using were like puppets, which made them feel off. It made me realize that I needed to rethink my approach and so I used these manuscripts as a way to refine my strategy for writing. I thought that I would only be able to do something like this once in my life, so if I put something in the book from the manuscripts that I wasn't satisfied with, I would regret it for the rest of my life. So, I kept my head low and went 5 years without releasing anything.

Araki: But I think it really paid off. It's an incredible book.

Otsuichi: I really appreciate that you drew brand new illustrations for『The Book』, but I'm also very happy that I can see the characters from Part 4 in your current style.

Araki: It's just in my nature to worry about the little details of drawings, even if it's for a novelization. Details like adding snow in the background because of the book's setting in the winter of Morioh. Or the fact that the book's original villain is someone that Josuke and the others fight, but he's not meant to give off the appearance of an evil, strong enemy. Rather, he's supposed to be like the protagonist in this small town, so his life's background is also important. The reality of that part caught my attention.

Otsuichi: All the illustrations you drew were even greater than I expected. This illustration you drew for the first few pages that just jumps out at you, this one is fantastic.

―― Otsuichi-sensei, what was interesting about the writing process for the novelization?

Otsuichi: I tried to put into some references that only fans of 『JoJo』would understand. That was really interesting. It felt like I was writing a doujinshi.

Araki: You really got a lot of use out of those references (haha). There was a feeling that you were relaxing to an extent while writing them in.

Otsuichi: In the beginning, I was opposed to using any of them all. But, that just made the story feel like a borrowed work. When I put in references, I felt like that strange feeling went away and so I decided to use them liberally.

Araki: You've been saying since a long time that you wanted to turn Part 4 into a novel.

Otsuichi: Part 3 and 5 already have novelizations, but I feel like I would've picked Part 4 even if those didn't exist. I like it, it's strange.

Araki: Don't you think it's because Part 4 is similar to Otsuichi's world? I bet there was a lot of resentful authors when 『The Book』 released.

Otsuichi: I think there's a lot of authors who would've produced a really interesting story if they novelized Part 4. Seeing how certain authors read and understood 『JoJo』would be really interesting I think... You would be able to see what part of JoJo each author liked.

―― Are the stand powers within the book (for details, go and read it!) your original creations?

Otsuichi: Yes.

Araki: Stands are certainly a reflection of one's worldview. Seen from an outside perspective, someone might think that the stand is not particularly great. If the person who made it, however, thinks "This is so cool!", then that's good.

Otsuichi: "Stands are a reflection of one's worldview...", this is a nice phrase.

―― What is your favorite character from Part 4, Otusichi-sensei?

Otsuichi: Yoshikage Kira. Although he's the main villain and a serial killer, his idea of wanting to live a quiet life was extremely surprising to me. I've even incorporated that kind of thinking into my own life.

Araki: Kira is a forward-facing character, I intended to create a sort of 'evil hero' with him. To be honest, I couldn't write this into the manga, but there's more to Kira's background. Kira's mother abused him in a way, and his father turned a blind eye to it. He felt bad for Kira so to an extent he tried to save him. It's just, if I write this into the manga he'll become a sympathetic character and it would be hard to see him as an enemy. I couldn't write that balance, or maybe it because it was a magazine for young people. But, in Otsuichi-san's story these kind of sad parts are also included, they're fairly good.

―― From the perspective of a novelist, what is the distinguishing point of 『JoJo』?

Otsuichi: I think that differs from person to person, but for me it's the production. In a normal manga, a thing or a character will be appear suddenly to surprise the reader. With 『JoJo』 however, first the environment will be established and then the character or thing is presented. It gives off a sort of creepy and exciting feeling. I really like that method of surprising the readers, so reading 『JoJo』 is pure bliss.

Araki: Thank you. Although, that's unintentional (haha).

―― From the perspective of Araki-sensei, in where lies the appeal of 『The Book』?

Araki: Within 『The Book』 there's a lot of suspense. Also, the theme of 'heritage of fate' also shows up within the book, which I think is quite good. To be able to write a new story without straying from that theme, it's to be expected from a talented a writer as Otsuichi-san.

Otsuichi: I started to pay mind to the phrase 'blood relationships' after reading 『JoJo』. A little while back, I started to like keywords like 'father' and 'child', and began incorporating the idea of 'blood relatives' into my own works.

Araki: The feeling of the Part 4 characters being placed into Otsuichi's world is another good part of 『The Book』. Part 4 characters like Josuke and Okuyasu being written so deeply, it might even be better than the original manga they came from.

―― Because you can put more detailed psychological descriptions of the characters within a novel, right.

Araki: When I was writing Part 3 and 4, my head editor told me to write a sad story. I tried to do it, but it might've been because I was too young, I was unable to do it well. All that is in the 『The Book』, however. It's the completed version of all the things I was aiming to do with Part 4, it's fantastic.

Otsuichi: That's good to hear... it gives me a sigh of relief.

[Translated by Eas]

―― 『The Book』を読まれて荒木先生はいかがでしたか?

荒木: ラストシーンがグッと来るんですよ。サスペンスがあって盛り上がって、その解決がガーッとあって、悲しくて切ないラストがある。杜王町にぴったりだし乙一さんにぴったりだし。ハッピーエンドとは違った豊かな感じがあるんですよ。

乙一: …「豊かな感じ」…いいですね。

―― 荒木先生は、ご自分のマンガがノベライズされるというのはいかがですか?

荒木: 別に大丈夫なんですよ。才能のある作家さんが小説にしてくれるのはすっごく面白いですし。特に今回の『The Book』はスッと入っていけるんで。

―― 『ジョジョ』の世界に入れる?

荒木: そう、馴染んでるんですよ。引き込まれるっていうか。乙一さんの仗助になっていて。マンガのノベライズってあまり読んだことが無いから誤解しているのかもしれないけど「ちょっと原作と違うなー」って思うこともあったんですよ。でも、この『The Book』はかなり熟成されていましたね。書き上げるのに何年かかったんでしたっけ?

乙一: 何年かかったのかな…、多分5年くらいだと思います。大量のボツ原稿があります。結局、2000枚以上書いたはずなんですが、思い返すと5年はアッという間ですね。

―― 執筆5年、ボツ原稿2000枚はすごいですね。

乙一: 『ジョジョ』のキャラクターを自由に動かせていないというか、操り人形しか書けていない違和感がずっとつきまとっていて…。それで、いろいろと考える必要があると思って自分で何度もボツにして作戦を練っていました。こういうことをできるのは一生に一度なんじゃないかと思うと、納得できない原稿で本を出すのは一生後悔しそうだったので、各方面に頭を下げて本が出ない状況が続きました。

荒木: でも、その甲斐はあったと思うよ。たしかにすごい本になってる。

乙一: 今回の『The Book』では荒木先生に口絵や挿絵も描いて頂いたんですが、今の絵柄で4部のキャラを見られるのは、すごくうれしいです。

荒木: 挿絵で気を使ったのが日常性なんですよ。冬の杜王町が舞台なんで背景に雪を降らせてみたり。小説オリジナルの敵も仗助たちと戦うけど、でも「悪くて強い敵」っていう感じじゃない。「町の中にいる主人公」っていう感じで、ちゃんと人生の背景がある。その辺のリアリティとかは注意しました。


乙一: どのイラストも僕のイメージ以上でした。それと巻頭口絵で描いて頂いた飛び出すイラスト、これがまたすばらしい…。

―― 乙一先生は、ノベライズの執筆で面白かった部分はどこですか?

乙一: 『ジョジョ』ファンだけに判るようなネタを散りばめてみたんですが、そういうところが面白かった。同人誌を書いている気分でした。

荒木: そういうネタ的な部分が、なんか生き生きしてるんだよね(笑)。適度にリラックスしている感じも出ていたし。

乙一: 最初はネタ的な部分を排除する方向で書いていたんですが、そうすると借り物的な違和感が出てしまって。ところがネタ的な視点を入れたら、不思議と違和感がなくなっていくような気がしたので積極的に入れようと思いました。

荒木: 乙一さんは以前から「4部を小説にしたい」って言っていたよね。

乙一: 3部と5部のノベライズがすでに出版されているというのもあるんですが、でもそれが出ていなくても4部を選んでいた気がします。不気味で好きなんです。

荒木: 4部が乙一ワールドに近いからじゃないかな? この『The Book』が出たらね、スッゲー悔しがる作家さんもいると思うよ。

乙一: 僕は、いろんな作家さんが4部の小説を書いたら面白いだろうなぁって思っているんですよ。書いた作家さんが『ジョジョ』をどう読んできたのかが出てきそうで面白そうだなぁと…。「この作家はこういうところが好きだったんだな」とわかると思います。

―― 劇中のスタンド能力(詳細は小説を読んでくれッ!)は乙一先生のオリジナル?

乙一: そうですね。

荒木: スタンドって必ず自分の人生観が入ってくるんですよ。だから考えた本人じゃないと、たいした技に思えないんじゃないかな。描く本人が「こりゃスゴイ」って思ったのがいいんだよね。

乙一: 「スタンドが人生観を反映している」…、これもいい言葉ですね。

―― 乙一先生が4部で好きなキャラクターは誰ですか?

乙一: 吉良吉影ですね。連続殺人犯の悪役なんですが、とにかく平穏に人生を終えようと言うその思想が衝撃的で、僕の人生にも馴染んだところがあって。

荒木: 吉良は前向きなんだよね、とにかく「悪のヒーロー」を目指してたんで。じつはマンガでは描かなかったけど吉良の背景もあるんですよ。吉良の母親が虐待みたいなことをしてて父親は見て見ぬフリで、それを「すまない」って思っていたから吉良をあそこまで救おうとしてたっていう。ただマンガでやっちゃうと悪役としては悲しいヤツになるし、敵にもならないし。そこの兼ね合いは描けなかったっていうか少年誌だからできなかったのかな。でも乙一さんの小説にはそういう悲しい部分もあって、かなり良かったですよ。

―― 小説家という立場から見て、『ジョジョ』のキモはどこだと思いますか?

乙一: それは人それぞれ違うと思いますが、僕の中では演出です。普通のマンガならいきなり見せて読者を驚かす場面でも、『ジョジョ』は少しずつ周辺を固めてから提示するような、ゾクゾクする感じがあります。そういうビックリするような仕掛けがすごく好きで、『ジョジョ』を読んでいて至福を感じる時ですね。

荒木: ありがとうございます。でも何気なくやってんだけど(笑)。

―― 荒木先生から見て、この『The Book』の魅力はどこでしょうか?

荒木: この『The Book』にはね、サスペンスがあるんですよ。あと、「血の因縁」的な設定が出てくるんだけど、その辺がイイっすね。そこを外さなかったのは、さすが乙一さん。

乙一: 僕は『ジョジョ』を読んで「血縁」という言葉を気にするようになったんです。少し前から「父」とか「子」とか、そういうキーワードが好きになっていて、自分の小説でもそういった血族の話を書いたりしていました。

荒木: 『The Book』は乙一ワールドに4部のキャラクターが入っていく感じがするところもイイんですよ。億泰とか仗助といった4部の各キャラクターたちが深く描かれていて、原作よりいいかもしんないですね。

―― 小説だと、心理描写をより細かく入れられますね。

荒木: 3部や4部を描いていた頃、担当編集者から「悲しい話を描いてくれ」と言われたんですよ。僕もそれを目指したんだけど、でも若かったせいか、そこまで達していなかった。だけど、この『The Book』にはそれがあるんですよ。4部当時に目指していたものの完成形がある。完璧ですね。k

乙一: 良かった…。ホッとします。

References

https://web.archive.org/web/20180219012754/http://j-books.shueisha.co.jp/jojo/

Site Navigation

Other languages: