NAKED SILVER

From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Jump to navigation Jump to search

NAKED SILVER is the 3rd track of the third The anthology songs anime soundtrack and sung by Jin Hashimoto. The track represents the image song of Jean Pierre Polnareff in Stardust Crusaders.

Full Song

Lyrics

Japanese Kanji Japanese Rōmaji English Translation
剣が踊るたび 空(くう)を切り裂く Ken ga odoru tabi kū o kirisaku Each time my sword dances, I shred the air
重い鎧脱げば 銀色の素肌 Omoi yoroi nugeba gin-iro no suhada Shed my heavy armor, a body the color of silver
正義ならば信じ続けりゃいい〜 Seigi naraba shinji tsuzukerya ii~ To persist believing in defending justice,
優しい男は騎士道を片手に 面影抱(いだ)く Yasashii otoko wa kishidō o katate ni omokage idaku A gentle man embraces a reminiscence, wielding chivalry single-handedly
愛すべき敵(きさまら)に 終局の一撃を Aisu beki kisamara ni shūkyoku no ichigeki o To the likable bastards (of my enemies), the finishing blow
それほど痛みはない 想い出に替わる Sore hodo itami wanai omoide ni kawaru Doesn't hurt as much, it becomes a memory,
別離(わかれ)が疼くだけさ Wakare ga uzuku dake sa It's farewell, it just aches
月が綺麗だぜ 夜が切ない Tsuki ga kirei daze yoru ga setsunai The moon is lovely. The night is oppressive.
チャチな鼻歌でも 泣いてしまいそうだ Chachi na hanauta demo naite shimai sō da A paltry humming, but it seems like sobbing
感傷は旅路に色を添えて Kanshō wa tabiji ni iro o soete Sentimentality can add color to a journey
射手座の男はロマンスを背中に 故郷へ還る Iteza no otoko wa romansu o senaka ni kokyō e kaeru A Sagittarius man returns home carrying romance
愛すべき仲間(きさまら)に 馬鹿野郎の称号を Aisu beki kisamara ni Bakayarō no shōgō o To the lovable bastards (of my closest friends), Mr. 'Idiot'
ひとりではない今は 生きるため闘う Hitori dewanai ima wa ikiru tame tatakau Is not alone now, I fight to live,
疲れたら眠るだけさ Tsukare tara nemuru dake sa If I tire, I just have to sleep
あどけない瞳 駆け寄る可愛いお前を Adokenai hitomi kakeyoru kawaii omae o You, so adorable, running up to me with innocent eyes
ma cherie(マ・シェリ)愛してるよ…… ma cherie Aishiteru yo…… Ma cherie (French for "my love" also the name of his sister)... I love you!
ずっと忘れない いいだろ? Zutto wasurenai ii daro? Never forget that, okay?
愛すべき敵(きさまら)に 終局の一撃を Aisu beki kisamara ni shūkyoku no ichigeki o To the the likable bastards (of my enemies), the finishing blow
それほど痛みはない 想い出に替わる Sore hodo itami wanai omoide ni kawaru Doesn't hurt as much, it becomes a memory,
別離(わかれ)が疼くだけさ Wakare ga uzuku dake sa It's farewell, it just aches

References

Site Navigation

Other languages: