Diamond is Unbreakable - Chapter 110 [375]

From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Revision as of 20:38, 6 September 2024 by ColeyPoleyHair (talk | contribs) (Added & revised the second half of the author's note. Araki states that he is arriving to Obon early, not that he wants quick forgiveness from his ancestors.)
Jump to navigation Jump to search

Rock-Paper-Scissors Kid is Coming!, Part 5 (ジャンケン小僧がやって来る! その⑤, Janken Kozō ga Yatte Kuru! Sono 5), originally The Most "Difficult Thing"! (もっとも「むずかしい事」!, Mottomo 'Muzukashī Koto'!) in the WSJ release, is the one hundred tenth chapter of Diamond is Unbreakable and the three hundred seventy-fifth chapter of the JoJo's Bizarre Adventure manga.

Summary

The game of rock paper scissors continues between Rohan and Ken. Having managed a tie with a rock, Rohan now says that his luck is on the rise. Josuke and Joseph suddenly appear several meters away from them, which makes Yoshihiro worry that Ken will have to deal with other Stand users. To Yoshihiro's surprise, Ken calls for them, but bets that they will ignore him, taking the ordeal as a test of luck. Ken correctly guesses that Rohan won't call for help against a child, and Josuke thinks that Rohan is still bullying Ken, making him tell Joseph to just wave and smile, then leave. For his part, Joseph only thinks of the kid as a fan.

Ken won his bet and is certain of his luck. Breaking a window with two rocks, Ken even confidently stands under the shards and manages to remain untouched while Rohan receives a small cut, confirming who is the luckiest. Yet, Rohan opens his palms and points it toward Ken, declaring that the next time, he will use paper. Rohan demonstrates his superior resolve by saying that even if Ken wants to best Rohan, it is way harder to surpass oneself, which Rohan is going to do. The next round begins, with Ken throwing scissors while Rohan sticks to paper. Suddenly Ken's fingers bend, making him play rock instead. Rohan takes all of Heaven's Door back and reveals that he used Shizuka's invisibility to his advantage and bend Ken's fingers, having in a way, made his own luck.

Appearances

Characters

Author's Comment

Link to this sectionAuthor's Note
TranslationTranscript
I'm going home to Sendai. In order to avoid the Obon rush, I went a little early, but I'm sure my ancestors will forgive me.
仙台に帰省。お盆ラッシュを避ける為、少し早かったがご先祖様も許してくれるだろう

Gallery

References

Site Navigation

Other languages: