Author's Note ★ Other Works
The JOJOLands
In every volume of JoJo's Bizarre Adventure, the front folded flap of the dust jacket usually contains a picture of Hirohiko Araki himself, and more than often a quotation. The quotations featured below the picture are always different from each other and are usually about Araki expressing his opinion on certain subjects. These subjects can be about anything, including information about characters or the story itself. The following quotes and pictures below are from various one-shots or other works written and illustrated by Hirohiko Araki.
Comments
Chapter | Translation | Original
|
---|
TSKR Episode 16 (WSJ 1997 Issue #30) |
I went to a photo booth with the manga artist Koji Koseki, a good friend of mine. I've never done that sort of thing before, but I'd say it was quite fun. —Rohan Kishibe | なかよしの漫画家こせきこうじ先生とプリクラを撮りに行った。初めてだったがとっても楽しかった <露伴>
|
TSKR Episode 16 (Shonen Jump: Readers' Cup '97) |
I still have another 60 pages left to draw until I can publish a short story collection. It'll take another two years. Please wait patiently for it. —Rohan Kishibe | 短編集を出すまであと60ページはかかなきゃ。あと2年はかかるな。気長に待っててくれ <露伴>
|
TSKR Episode 2 | Being published in the same magazine as Mr. Fujiko A feels like a dream come true. Thank you, SQ! | 藤子Ⓐ先生と同じ雑誌に載せてもらえるなんて夢のよう。
|
TSKR Episode 5 | It's been a while since I last drew something for Weekly Shonen Jump, so pardon the intrusion. I'm so glad! | 久しぶりの週刊少年ジャンプ執筆させて頂きお邪魔致しまぁーす。嬉しいなぁ
|
TSKR Episode 6 | Now that Rohan's accumulated enough pages, we can compile the series into a volume. Hooray! | 「露伴」、ページ数が溜まったのでコミックスにします。めでたいなあ!
|
TSKR Episode 7 | I've been looking forward to sleeping lately, but thinking about being able to sleep excites me to the point that I can't sleep a wink. | 最近、眠るのが楽しみで、眠れるかと思うと楽しみ過ぎて、勿体無くて「眠れない」。
|
TSKR Episode 8 | It's an honor to have my manga published in a shoujō magazine for the first time. I decided to give it a happy ending, a rarity in my work. | 初めての少女マンガ誌掲載で光栄です。めずらしくハッピーエンドにしたよ。
|
TSKR Episode 9 | I'm delighted that Rohan was able to participate in Weekly Shonen Jump's 50th anniversary celebration. Congratulations! | 少年ジャンプ祝50周年に露伴が参加できてとても嬉しい。おめでとうございます
|
TSKR Episode 11 Part 1 |
After two years of waiting, the JoJo exhibition in Kanazawa will finally be opening on April 30th. Thank you very much. | 2年間待ってた〔ジョジョ展 金沢〕が4月30日〜開催です。ありがとうございます。
|
TSKR Episode 11 Part 2 |
The online videos I really like watching are the ones that just show people falling down. I wonder how many there are that I haven't seen. | 動画配信。ひたすら誰かが転んでるだけのヤツを好んで観てる。もっとないのかと思う。
|
Chapter | Translation | Original
|
---|
B.T. "The Wicked Boy" (Pilot) | I love doing magic tricks, but I always get found out quickly. I want to be as cool as B.T.! | 手品が大すきだけど、すぐバレちゃうのだ。ビーティーみたいにクールになりたい
|
CSBT Chapter 1 | Please look forward to the exciting tales of the cool, calm, and daring B.T.! | 冷静沈着、大胆不敵なビーティーの活躍をお楽しみに
|
CSBT Chapter 2 | I've been listening to Jackson Browne's latest LP. It really clears the mind. | ジャクソンブラウンの新LPを聞く。心が洗われる思い
|
CSBT Chapter 3 | My favorite food at the moment is persimmon rice. Autumn is the best! | 大好物は柿御飯です。秋ってサイコーの季節!
|
CSBT Chapter 4 | I love quiz shows! I'm basically quiz-crazy! | ボクはクイズ番組大好き!クイズクレージーなんです
|
CSBT Chapter 5 | During autumn, I often fall asleep in an awkward spot and end up hurting my neck. I've been wracking my brain trying to figure out why. | 秋はよく寝ちがえて首を痛める。なぜなのかと首をひねってます
|
CSBT Chapter 6 | I watched the movie Blue Thunder. I like how the title can be abbreviated to B.T. | 映画『ブルーサンダー』を観た。
|
CSBT Chapter 7 | A friend of mine from a nearby fishing harbor sent me some fresh mackerel pike. It's delicious! | 近くの漁港の友人が新鮮な秋刀魚を送ってくれた。おいしい!
|
CSBT Chapter 8 | I lost my bicycle key! I'm not nearly as good at it as B.T., but I managed to pick the lock. | 自転車のカギ紛失!
|
CSBT Chapter 9 | I'm going to get married seven times, according to my palm reading. Is that good or bad luck?! | ぼくの手相には結婚が7回と出ている。これは一体吉か凶か⁉
|
CSBT Chapter 10 | Goodbye, everyone. I'll make sure the next work I draw is even more interesting. | お別れですが、よりおもしろい作品を描くためにがんばります
|
Chapter | Translation | Original
|
---|
Baoh Chapter 1 | I'll try my best to write a thrilling story that'll make your hair stand on end. Please let me know what you think. | 髪の毛が逆立つようなゾクゾクする話を書こうとがんばってます。感想聞かせて下さい
|
Baoh Chapter 2 | We're looking for assistants! If you're a young person and you're interested, please contact Mr. Kabashima!! | アシスタント募集中!若くてやる気ある人、椛島まで!!
|
Baoh Chapter 3 | There's a temple next to my workplace. You'd think it would be quiet, but it's actually a kindergarten!! | 仕事場の隣はお寺。静かでいいと思ってたら実は幼稚園!!
|
Baoh Chapter 4 | I watch a lot of horror movies. If you know any interesting ones, please tell me about them! | ビデオで
|
Baoh Chapter 5 | Thank you so much for all the fan letters! I'll reply to them when I have the time. |
|
Baoh Chapter 6 | Whenever I write the "baru baru baru" battle cry, I always say it out loud. It sounds great! | “バルバルバル”いつも擬音を発しながら執筆!
|
Baoh Chapter 7 | I'm addicted to country music! I have to listen to it at least once a day. | カントリー・ミュージック中毒!一日一回聴かないと
|
Baoh Chapter 8 | There's this card game called Uno that's really fun! It's simply thrilling!! | ウノというカードゲームがメチャ面白い!スリル満点!!
|
Baoh Chapter 9 | My assistants laugh when I say spiders are reptiles, but I really do believe it. | 蜘蛛は爬虫類といったらアシ君ら笑う。でも僕は信じる
|
Baoh Chapter 10 | Whenever the finger I injured half a year ago aches, it rains. Weird, isn't it? | 半年前にケガした指がうずくと雨が降る。不思議だ!
|
Baoh Chapter 11 | I suck at it right now, but I want to learn how to skate. It's just that I'm too busy... | ヘタのなんとかだけどスケートしたい。でも忙しくて…
|
Baoh Chapter 12 | I've been told lately that I look a lot like Nozzo. Not that I disagree... | 最近ノッツオに似ているといわれる。自分としては納得しないんだけど…
|
Baoh Chapter 13 | The thing I look forward to at work is telling horror stories to my assistants to lift the mood! | 仕事中は気分転換にホラ話をアシ君たちにするのが唯一の楽しみで〜す!!
|
Baoh Chapter 14 | Rage of Angels by Sidney Sheldon was a great read. Definitely my #1 book recommendation of the year! |
|
Baoh Chapter 15 | My younger twin sisters both look like Hidemi Ishikawa. No one ever believes me when I tell them, though... | ボクの妹は双子で石川秀美にそっくりなんだ。でも誰も信じてくれない。
|
Baoh Chapter 16 | I can't wait to see Brian De Palma's Body Double. I'm a big fan of his work!! |
|
Baoh Chapter 17 | Thank you for sticking around, everyone! This is the end of Baoh. Please send Valentine's Day chocolates, if you wouldn't mind. | 長い間ご愛読感謝!バオーは今回で終了です。
|
Chapter | Translation | Original
|
---|
CDDH Chapter 1 | I put a lot of effort into this story, so I hope you'll look forward to the new adventures of Josuke and company. —Kouhei Kadono Being able to draw Josuke and company made me feel like Polnareff glimpsing DIO's true power. —Tasuku Karasuma |
気合い入れました、仗助たちの新冒険にご期待ください。(上遠野) 仗助達を描く事になるとはまさにDIOの力を垣間見たポルナレフの心境です(カラスマ)
|
CDDH Chapter 2 | Now that I have a mortar and pestle, I hope the world will soon become a place where I can make mochi with peace of mind. —Tasuku Karasuma | 杵と臼を手に入れたので早く安心して餅がつける世の中になってほしい。
|
CDDH Chapter 3 | When I heard that two black holes are going to collide soon, my worries and concerns started becoming a little ridiculous. —Tasuku Karasuma | ブラックホール同士が衝突するという場を聞いてちょっとした悩みや心配事バカらしくなりました
|
CDDH Chapter 4 | As these days of isolation continue, I've picked up the art of bonsai. —Tasuku Karasuma | 人に会えない日が続くので盆栽始めました
|
CDDH Chapter 5 | I've gone on an orthodontics diet. —Tasuku Karasuma | 歯列矯正ダイエットはじめました。
|
CDDH Chapter 6 | It might not be the same as before, but being able to freely go to the movie theater now makes me happy. —Tasuku Karasuma | 以前と同じとはいかないけれど、映画館に気軽に行こうと思えることが幸せ。
|
CDDH Chapter 7 | My fridge broke, and all the frozen goods I cherished were annihilated. —Tasuku Karasuma | 冷蔵庫が壊れて後生大事にとっていた冷凍食品が全滅しました。
|
CDDH Chapter 8 | I use my dog to keep warm during winter, as one would a bottle of hot water. But it keeps clinging to me, even in the summer. —Tasuku Karasuma | 冬は湯たんぽ代わりの犬が、夏も変わらずくっついてきます。
|
CDDH Chapter 9 | There's a raccoon dog that shows up at my house every night to poop. —Tasuku Karasuma | 毎晩うちにタヌキがウンコをしにやって来ます。
|
CDDH Chapter 10 | My wife has started playing Seaman. —Tasuku Karasuma | 今になって妻がシーマン始めました。
|
CDDH Chapter 11 | I definitely wasn't playing Splatoon for the entirety of my month off. —Tasuku Karasuma | 休みの間「スプラトゥーン」をずっとやっていたなんてことはけしてありません。
|
CDDH Chapter 12 | I'm really excited about the new Harry Potter game coming out next month. —Tasuku Karasuma | 来月発売の「ハリポタ」のゲームが楽しみでウキウキしています。
|
CDDH Chapter 13 | I've finally gotten to enroll in Hogwarts. —Tasuku Karasuma | 憧れのホグワーツに入学しました。
|
CDDH Chapter 14 | I've graduated from Hogwarts. —Tasuku Karasuma | ホグワーツを卒業しました。
|
CDDH Chapter 15 | Ichi Sawamura's Bakūdo of Nightmares was fascinating. —Tasuku Karasuma | 澤村伊智さんの「ばくうどの悪夢」がおもしろかったです。
|
CDDH Chapter 16 | Thank you very much for the brief time we had!! —Tasuku Karasuma | 短い間でしたが有難うございました!!
|
Chapter | Translation | Original
|
---|
Poker Under Arms | When I heard my work was going to be published, I was so excited that I wrote on and on about it in my diary! | 自分の作品がのるときいて感激のあまり日記を書きまくった!
|
Say Hi to Virginia | This is my second work, and my first attempt at science fiction. I'd love to hear everyone's thoughts on it. | 第二作目ではじめてSFに挑戦。みなさんの感想きかせてほしいナ
|
Outlaw Man | I've never traveled to the U.S. or shot a gun on horseback before. I'm sure I will someday! | アメリカ旅行、乗馬射撃の経験はゼロなのだ。いつかかならず経験してやるゾ!
|
Gorgeous Irene Chapter 1 | I tend to prefer Irene pre-transformation, especially with that dazed look on her face. I'll write a sequel soon, so please keep up the support! | 変身前のアイリンがぼくの好み。特にポーッとしてる所。続編もかくから応援よろしく。
|
Gorgeous Irene Chapter 2 | Being published in Super Jump is an honor! I want to thank Mr. Ogawa and Mr. Nagazawa for their help. I'm starting a new series in the first issue of the new year! | SJ(スーパージャンプ)に掲載できて光栄!長沢さん小川君手伝いアリガト!新年1号から新連載やるよ
|
WSJ 1987 Winter Special |
My editor recently scared me with a toy he called a "viper's egg." It really is scary, you know!! Also in recent news, both my sisters got married at the same time. It's so lonely for an older brother, being left behind like that... | 担当者に“ハブの卵”ってビックリオモチャでおどかされた。実際、ありゃコワイぜ、まったく…くそっ!!妹が最近、一気にふたりとも結婚してしまったこと――兄をおいてくな、さびしい…。
|
WSJ 1989 Winter Special |
I enjoy working with four colors, so drawing this poster was really fun! To all my readers, please enjoy putting this up in your rooms. | 4色をかくのは好きなので、楽しんでかきました! 読者の皆様も部屋にはって楽しんでください。
|
Eccentrics Episode 1 | If possible, I'd like to write more stories about eccentrics. Thank you for all your support. —Hirohiko Araki This is our debut work. Please tell us your thoughts about it. —Hirohisa Onikubo/Nobuyuki Fujii |
できれば変人列伝の続編を書きたい。応援ヨロシク <荒> 僕たちのデビュー作です。感想聞かせて下さい。 <鬼・藤>
|
Jump Multi World | Happy birthday to Mr. Weekly Shonen Jump. I’ve known you since you were born. I’ve received a reply to my fan letter from Satoshi Ikezawa, and won a bicycle and baseball bat as prizes as well. One time, a teacher found me reading you during class, and I cried as he cruelly incinerated you. You are my life. Please continue to support me from here on out. | 『週刊少年ジャンプ様』ご誕生25歳、おめでとうございます。私はあなたがご誕生なされた時から知っています。池沢さとし先生からファンレターの返事を頂いたこともありますし、懸賞で『自転車』とか『野球のバット』を当てたこともございます。授業中読んでいて教師に見つかり、あなたが焼却炉で無残にも焼かれた時など思わず泣いてしまいました。あなたは私の「人生」そのものです。これからもよろしくお願いいたします。
|
Under Execution, Under Jailbreak | Working on this one-shot (the first I've drawn in eight years, now that I think about it) was really fun. By all means, please let me know how you feel about it. | 考えてみると実に8年ぶりの新作読切で楽しんで描きました。ぜひぜひ感想を聞かせて。
|
Dolce, and His Master Part 1 | For some reason, this one cat keeps defecating on the veranda at my workplace. If this keeps up, will I have to fight it...?! | 好きな伊料理が美味な季節。ワインも気持ちよく喉を通る。
|
Dolce, and His Master Part 2 | For some reason, this one cat keeps defecating on the veranda at my workplace. If this keeps up, will I have to fight it...?! | 好きな伊料理が美味な季節。ワインも気持ちよく喉を通る。
|
Deadman's Questions Part 1 | It's been a while since I've worked on something new. Please tell me what you think. | 久々の新作です。感想を聞かせて下さい。
|
Deadman's Questions Part 2 | Q: When do you feel most attracted to the opposite sex? A: It depends on the person. |
Q:「異性に魅力を感じる瞬間」 A:相手によりけり。
|
Deadman's Questions Part 3 | Q: What aspects of Japan do you think are unpleasant? A: Weeds. They're ugly compared to the ones overseas, and they tend to make people care a lot less about nature. |
Q:「あなたが思う日本の嫌な所」 A:「雑草」。海外と比べて醜く、自然を大切に思わせないものを感じる。
|
Eccentrics Episode 2 Part 2 | Q: What's great about being born in Japan? A: The hot springs are great. But I don't enjoy kaiseki dinner all that much. |
Q:「日本に生まれて良かった事」 A:いい温泉があること。でも懐石料理って、あれ今いち楽しくない。
|
Katsura-Taizen | Dear Mr. Masakazu Katsura: Congratulations on your 30 years in the manga industry. Ever since your debut, I sensed a certain something in you that felt incredibly new and innovative, and that has not changed to this day. I pray that you continue to evolve and develop even further. | 桂正和さん、画業30周年おめでとうございます。今までも多くデビュー当時からものすごく新しい感じがした雰囲気は、今も変わらないです。ますますのご発展をお祈りしております。
|
Usogui's 10th Anniversary (WSJ 2016 Issue #24) |
On the 10th anniversary of Usogui, Sako's body fat percentage also reached 10%. It's a number worth celebrating, indeed. I pray for Usogui's future prosperity. | 嘘喰い「10周年」。迫先生肉体を鍛えて体脂肪「10%」。真におめでたい数字が並びましたね。ますますのご発展をお祈り致します。
|
2020 Summer Paralympics Poster | I imagined the gods of sports descending on Japan from a sky filled with clouds resembling turbulent waves. The compositional motif was taken from Katsushika Hokusai's print, The Great Wave off the Coast of Kanagawa. Deciding on the color of Mount Fuji was difficult, but I finally settled on a honey color. | 荒波のような雲。スポーツの神々が上空から日本へ舞い降りるイメージで描きました。葛飾北斎作《神奈川沖浪裏》の構図をモチーフに、富士山を何色に塗るか悩みましたが、ハチミツ色に塗りました。
|
CSOBT Chapter 1 | This was a lot of fun! Many thanks to Mr. Araki and Mr. Demizu! —Nisio Isin Thank you for this wonderful opportunity! I'd also like to try to draw B.T. as a kid someday! —Posuka Demizu |
楽しかったです!荒木先生、出水先生、ありがとうございました!(西尾) 貴重な機会感謝です!いつか少年ビーティーの絵にも挑戦してみたいです!(出水)
|
Fujiko's Bizarre Worldly Wisdom | To all the readers of Ultra Jump, thank you for your support. I'm very happy and grateful for this opportunity. —Sho Aimoto | UJ読者の皆様、宜しくお願いします。 幸せ&恐縮です。
|
Baoh the Visitor
Volume 1
予知とか念力とかは、ある程度やると飽きてしまうと思います。でも変身はきっと楽しいよ。他人をからかったり、いろいろな所へ行ったり……。きっと一生飽きずに遊べると思うな。そんなわけで『バオー来訪者』をどうぞ。カッコイイけど悲しいお話なんです。
Many readers expect direct stimulation every week, and only want to see the results of the main character's actions, so the science fiction sensibilities sprinkled throughout the work and the calculated sense of wonder created by the main character are usually overlooked as part of the atmosphere. Nonetheless, this is precisely where a science fiction writer gets to put their skills to the test, trying to visualize what we can only see in our wildest dreams. I mentioned earlier that our "scents" were similar. That's because I felt that his approach to drawing manga was very close to mine. There are very few artists who can make sci-fi manga entertaining without compromising the overall quality of their work, and Araki is one of them. I think that he'll continue to grow as a manga artist in the future while retaining his distinctive "scent."
It's important to recognize that science fiction manga isn't the same as novels or films. At first, this seems obvious, but I think it's something necessary to keep in mind. I hope the both of us will continue drawing science fiction manga until we truly understand what it means.彼は何よりもまず、ストーリー展開を何度も緻密に練りあげてから構成していく。人間関係はもちろん、それを取り巻く状況、センス・オブ・ワンダーをどこに置くかなど、すべてを完壁に把握した上でなければ語り出さないタイプだ。とはいっても、これは小説や脚本を書くのと同じ手法であって、連載マンガ家としては非常に不利な一面を持っている。
多くの読者は毎週の直接的な刺激を期待し、主人公の行動結果のみを求めるあまり、画面の中にちりばめられたSF的感性や主人公の中にある計算されたワンダーに、すべては大気のように気づかれず読み落とされる場合が多い。
しかし、SF作家はそこにこそ自らの資質をつぎ込み、自分の白中夢を映像化しようとこころみる。
先に、彼と僕は同じ
SF漫画において、作品の質を低下させずになおかつ、エンターテイメントであろうとする作家は数少ない。彼はもちろんその中のひとりであり、今後、今の
SF漫画にSF小説でもSF映画でもない。あたりまえのことのように思えるが、SF漫画を描く上ではこの認識が最も重要であり、難しいものだと思う。
Volume 2
スティング(ミュージシャン)、マドンナ、ナスターシャ・キンスキー、ガッチャマンのジョー、カムイらの目は特に謎めいていて、大好きです。みんなカッコイイ!
If the persuasive power of a novel comes from its style, the persuasive power of a manga comes from its drawings. It's all about what kind of pictures you can present before the reader's eyes. The persuasiveness of those drawings is the persuasiveness of the manga itself. The small details fade away.
In that regard, when I laid eyes on the drawing of the Baoh parasite, I was struck by its eeriness—in other words, its persuasive power. When the reader is presented with such a drawing, they simply have to trust the author. Masaki Yamada once wrote that "science fiction is description," and I believe that manga is a form of description as well.
A sequel to this story will undoubtedly have to be drawn before long.小説の説得力が"文体"によって生まれるのなら、漫画の説得力は"絵"であると思う。どのような"絵"を読者の目の前に差し出せるかである。その"絵"の説得力が、そのまま、その漫画の持つ説得力になる。小さな理屈はどこかに消えてしまう。
そういう意味で、寄生虫であるバオーの"絵"を見た時、その不気味さ、つまり説得力にぼくはうなってしまった。このような"絵"を見せられれば、読者はその作家信用してしまうのである。「SFは描写だ」と、山田正紀氏(SF作家)が何かに書いていたが、漫画も描写であるとぼくは思う。
Cool Shock B.T.
ビーティーが本になるまで、多くの人の応援とご苦労があるのを知った。その人たちへの感謝と友情を一生忘れないようにしたいと思います。では、ビーティーと公一くんの冒険譚をどうぞ。
Short Story Collections
Gorgeous Irene
ふたりに「おもしろい!」と言わせる作品をかくのがぼくの目標ですが……それはいったいどんな作品なのだろうか? ――デビュー作「武装ポーカー」も愛をこめて併録!!
What perspectives and ways of thinking did I use when writing these short stories? I'll try to remember... When I made my debut as a manga artist in December 1980, I had no doubt in my mind that the basis of a good story was suspense. There are many manga artists I like, but I especially learned a lot from the manga techniques of Mitsuteru Yokoyama (Babel II) and Sanpei Shirato (Legend of Kamui). Both of them are characterized by their prowess at building suspense: once you read a single page, you can't help but think, "Wh- What's going to happen next?!" and you'll have to keep running to the bookstore until you finish reading the final page. I need to study suspense!
Up until I turned 20, I only read novels, movies, and comics with boats in them. But looking back on them now, I realize that all of my favorite works have one thing in common: they all tell their stories by building unparalleled suspense. That's why I had to study them. I wanted to create manga with that in mind. There was one other element I needed: a style. To be honest, I didn't quite know yet what my own style would look like. Professional manga artists would take a look at my work and say, "Ah! What an artist!" and yet I hadn't the slightest idea of how to create a unique style for myself. Whenever I tried to draw detailed art, someone would say to me, "You're just copying your teacher," and so I felt like I was groping in the dark to find something that worked.
短編作品を描く時、どういう視点や考え方で制作していたのか? それを思い出してみる事にする。
1980年の12月に、漫画家としてデビューさせてもらった当時、「とにかく、ストーリーの基本はサスペンスだ」と信じて疑っていなかった。
好きな漫画家はたくさんいるけれど、特に『バビル2世』の横山光輝先生と、『カムイ外伝』の白土三平先生のマンガ技法には学ぶものが大きかった。両先生の特徴はとにかく、1ページ読みはじめたら、「どっ! どうなってしまうんだよお~~!?」と、ラストを読み終わるまで本屋に走らねばならない、極上の「サスペンスのテクニック」だ。
サスペンスを研究しなくては!
20歳になるまでただボーツと小説とか映画とかマンガとか読んで来た。でもふり返ってみると、自分の好きな作品は共通して全てすぐれたサスベンスのテクニックで話が語られていく。
だから自分も研究しなくてはならない。そういう視点でマンガを制作しようと思った。
それともうひとつ「絵柄」だ。正直言って当時、自分の「絵柄」というものにイメージが、あまりなかった。プロのマンガ家はひと目見て、あっ!この作家だ!という特徴があり、でも自分はどうやって、そういう自分だけの特徴というものを出していいのか、さっぱりわからなかった。
特徴を出そうとすると「クセがあってヘタ」と言われるし、上手に描こうとすると「誰先生に似ている」と言われるし、どうすっかなあと、暗中模索って感じであった。
I considered making it into a serialized manga, but at the time, I was a little reluctant to draw a full-length shonen manga with a woman who fights as the main character. Thus, I had to wait for more than 12 years before creating Jolyne Cujoh in Stone Ocean, the sixth part of my own work, JoJo's Bizarre Adventure.
連載しようか? という企画もあったけど、当時、闘う女性を主人公に長編の少年マンガを描くのはちょっと抵抗があって、自作『ジョジョの奇妙な冒険』の6部『ストーンオーシャン』の「空条徐倫」まで12年以上待つことになる。
My debut work. When I drew it, I hoped to take it to my editor's office and have him want to read it to the very end, without ceasing to flip the pages and putting down the work. The reason why it's 31 pages long is that at the time, it was decided that story manga should be cut down to that number of pages. I drew around a hundred pages in total, redrew it again up to page 31, reworked the material, and brought it into my editor's office. It was then submitted to the Tezuka Award committee. I chose to make it a Western because I loved Clint Eastwood.
デビュー作。とにかく作品持ち込みで編集者をラストベージまで “読ませたい“ と思ったし、途中でページをめくるのをやめて見捨てたりしないでください…と願って描いた。
31ページというのは当時、ストーリーマンガはこのページ数で投稿すると決まっていたため。全部で100ページくらいをとにかく描き、そして31ページまでもう一回描き、ネリ直して編集部へ持っていった。手塚賞にまわされた。西部劇にしたのはクリント・イーストウッドが大好きだったから。
This work comes from a time when I believed that the locked room provided the ultimate in suspense.
I only saw the characters as pawns who served to progress the story.
Due to the loss of the original manuscript, this work has never been reprinted before.
This short story was a pilot (the prototype) for the serialization Cool Shock B.T. The theme of the story was intended to be the inverse of Sherlock Holmes, but my editor criticized me for calling my main character a "wicked boy." It's worth noting that there was no such thing as "psycho horror" back then.
連載された『ビーティー』のパイロット版(試作品)的な短編. シャーロック・ホームズの逆的な魅力を目的としたテーマだが、少年マンガに「魔少年」なんて主人公を出すのはやめなさいと、編集部から批評があった。まだ「サイコ・ホラー」とかなかった時代。
Under Execution, Under Jailbreak
The amount of effort it takes me to create a short story is about the same as it takes to write a longer one, the only difference being that the short story has to end after a few dozen pages. Even if I did have a good idea for a short story, I can't help but use it in my longer series for that reason. The stories in this collection are examples of what happens when an unexpected friendship forms between an editor and a manga artist.
When the editorial department asked me to write a short story, I was able to expand on an idea I had left out of one of my longer series, an idea that made me think, "Well, I could use this for a short story." I can't help but think it was fate. In the twelve years that it took for this book to come out, that feeling has became more and more deeply ingrained in each of my works.
なぜ自分は短編をあまり描かないのか?答えはアイデアを連載長編の方に使っちゃうからだ。長編の方には愛すぺき主人公がいるし、読者も短編よりは長編の方が魅力を感じてくれている。長編も短編もストーリーを0から作り上げていくのは同じ労力でも、短編は数十ページで終わりにしなくてはならない。だから、短編向きの良いアイデアがあってもつい長編の方に使ってしまう。
本書に集まった作品は、偶然に作られた編集者と漫画家の友情の結晶である。
「短編、描いてよ」っていう編集部の依頼がきっかけで、長編からはみ出ていたアイデアを、「ンじゃ、これ短編に使おう」って感じでふくらましていくので、自分としては運命的なものを感じてしまう。そして、十二年に一冊という事で、ますますその思いが各作品に深く入っていってしまう。
(Published in Super Jump #2, 1995)
What's the difference between a short story and a long story? The average reader might say that "it doesn't make a difference, does it?" But as a writer, if you don't understand the difference between the two, you may be walking down a dangerous path. Let's think about it for a moment. What types of short stories are there?
A. A work that follows the thoughts and actions of the characters.
B. A short story that captures a brief moment in time and symbolizes a life or theme in it like a flash of light.
C. Nonsense, suspense, mood, design, eroticism, and gore. A work that aims to portray itself.
D. Diaries, essays, letters.
(スーパージャンプ 95年2号掲戴)
短編と長編の違いって、何なのだろうか? 読者にとっては「そんなの、どうでもいいじゃん」って感じかもしれないけど、描く方にとっては違いを理解してないとヤバイ道に踏み込んでしまうかもしれない。ちょっと考えてみよう。どんな短編のタイプがあるのか?
A登場人物の行動や思いをひたすら追いまとめた作品。
Bほんの短い時間の出来事を切り取って、そこに人生やテーマを閃光のように象徴させる作品。
Cナンセンスやサスペンス、ムード、デザイン、エロ、グロ。それそのものを描くのを目的とした作品。
D日記やエッセイ、手紙。
他にあるかな?あとはABCDそれぞれの複合的作品。こう考えると、短編と長編の違いは? あんまり差はないように思える。
単に短い作品が短編で、長いのが長編。やっぱり、「どーでもいいじゃん」って結論に荒木飛呂彦も落ちついた。そーゆー理由で『死刑執行中脱獄進行中』は三十数ページという依頼ページで、死刑と脱獄を同時にさせるというアイデアから思いついた、ひたすらサスペンスを描くために描いたサスペンス。監獄が奇妙で、ここを作ったヤツら、姿は登場しないけど、不気味な存在がある所が好き。(作品タイプで言うとC)
(Published in Manga Allman #11-12, 1996)
When your page numbers are limited, your story becomes more powerful if the characters and settings are also limited. This is a work that began from that idea. My editor at the time of writing this story said to me, "I love cats. I can't help it. They are my heart's hope in life." I replied, "But I bet you'd eat one if you got lost in the Andes." Thus, a story was born from my wicked personality. (I'd call it a B-type work.)
(オールマン 96年11〜12号掲戴)
ベージ数を限定されると、登場人物や物語の舞台も限定した方が話に迫力が出る。そーゆー発想から作り始めた作品。
この作品執筆時の担当編集者が、「猫が好きで好きでしょうがない。生活する上での心の希望なんだよ」
とまで言ったので、「でも、アンデスの山中で遭難したら、食べちゃうよ、きっと」と言ったイジ悪なわたしの性格が生み出した一編。(作品タイプはB)
(Published in Manga Allman #12-14, 1999)
I wrote this story with the idea of a protagonist who, even after death, seeks peace of mind and continues to "live" in this world in the form of a spirit. (I'd call it an A-type work.) The protagonist of Deadman's is actually the ghost of the main villain from the fourth part of JoJo's Bizarre Adventure, the deceased homicidal maniac known as Yoshikage Kira. In the world of the dead, if there indeed is one, it probably wouldn't be a place where everything is possible; rather, it'd be regulated by rules similar to our own world's. The idea that ghosts have to struggle just as much or even more than normal people is quite peculiar... That's the idea I had in mind when writing this story. Even so, when I got to the scene where he discovers he can no longer listen to his favorite music, I got a little teary-eyed.
(オールマン 99年12〜14号掲戴)
死んだあとも心の平和を願って、精神的に生長していこうとする主人公の行動を、スケッチ風に描いた作品。(作品タイプでA) 主人公のデッドマンは『ジョジョの奇妙な冒険第4部』の最大の敵・吉良吉影という、死んだ殺人鬼である。
死後の世界、もし魂が残っているのなら、それは何でもありの世界ではなく、この世と同じ『ルール』があるはずだ。幽霊も生きてる時と同じか、それ以上に苦労しなくてはおかしい……という発想で描いた。それにしても、好きな音楽を楽しめない彼を描いてて、何か涙が出て来た。
Under Execution, Under Jailbreak (Play)
As a result, it is set in a very limited space. The character is alone. And the sense of time as the story progresses is similar to how time progresses in the real world, making it quite the unique work. I never imagined it would be adapted as a stageplay at the time, but I thought the end product had become a very "stageplay-like" work. It's really interesting that people have given such attention to the original composition, and that I'll be able to view it through the performances of such magnificent actors.
Regarding the substance of the original work: at a certain point within the story, it crosses over into the bizarre and extraordinary, a world of surrealism and sheer terror. I wonder how that aspect will be portrayed on stage? I'm sure the production will take a lot of creative liberties, but I'm really looking forward to it.その為に、限定的な空間設定。登場人物単独。そしてお話の進行する時間経過も実際世界の時間経過と同時間という、極めて特異な作品となりました。舞台化の為とかは全く意識はしていませんでしたが、まさに「舞台的」に仕上がったなあと思っていました。そんな原作構成に着目して頂き、また素晴らしい役者さんの演技で観ることができるというのは、本当に興味深いことです。
The Lives of Eccentrics
Or rather, what motive did I have in creating a series around that theme? I don't have an answer to that. But I've got to remember something, find some reason for it. I know it's in my mind somewhere.
When I was a kid, I heard about a famous mountaineer who was asked why he wanted to climb a mountain. The mountaineer's response was something to the effect of, "Because it's there." It was an answer I understood entirely, and yet one I couldn't understand at all. And, being a kid, thinking about the future, I thought, "Why do people choose the jobs or careers that they do?" Politicians, doctors, soldiers, clergymen, judges, and all the other prominent people in society... What made them want to take those positions? I felt that it was something I was incapable of understanding. And isn't it terrifying being, say, a karate practitioner, a racer, or a diver? Does whatever motive they have surpass that fear? Doctors have to see blood, and enemies attack karate practitioners all the time... It was a way of thinking I could never hope to possess.
Around the same time, I heard rumors in books or from acquaintances: that a French painter named Gauguin went to an island named Tahiti on the other side of the world just to paint, and passed away there; that there was a woman who continued to build her mansion for the rest of her life; that a man once lived for weeks on top of a chimney; that some scholars insisted that the inside of the earth is hollow, and that gravity allows us to gently enter the interior through a hole at the North Pole.
"What in the world? Why would someone do that? Why would they stake their lives on something like that? There's not much to be gained from it, but I can't help but feel there's something wonderful about it all...
What does it mean to be human, anyway?"
As a kid, I used to read and listen to stories like those with that thought in mind. And when I heard about those people, while I considered them fools, I also found myself listening to their stories with my full attention. I found myself feeling some kind of hope, or courage, or maybe empathy toward their foolish and worthless actions. I often get the feeling that I, too, act with no clear motive and fail without ever knowing the reason why. Within the lives of eccentrics exists an ode to humanity no different from that found in the biography of a great man. That is my motive in writing this series.
...That said, these biographies are based on facts, but I also had a set of selection criteria in mind. I read a lot of books and did a lot of searching to find individuals worth drawing, but it wasn't easy to find eccentrics who met my criteria. After all, my selection criteria was criteria for an ode to humanity. That strict selection criteria is as follows:
Hurdle No. 1: An eccentric must believe that their actions give people hope or peace of mind. (It wouldn't do to depict, say, a criminal.)
Hurdle No. 2: An eccentric must keep up their eccentricity for the rest of their life. (Temporarily conspicuous spirits and those who give in later in their lives are false eccentrics, and do not deserve respect.) In other words, it has to come naturally to him or her.
Hurdle No. 3: An eccentric triumphs over their enemies. (However you want to interpret triumph, it always involves winning against some kind of enemy.)
…というか、どういう動機でこういうテーマで連作しようなどと思ったのだろうか?
その答えは良くわからない。でも思い出してなんらかの理由を見つけなくてはならない。自分の頭にあるような気がする。
子供の頃、よく聞いた話に「人はなぜ山に登るのか?」という、ある有名な登山家にした質問があった。その登山家は
「そこに山があるから」
……と答えたそうだ。なんだか、わかったような、わかんないような答えだ。
そして子供の頃、将来のことを考えてたら、思った。人はどういう理由で仕事とか職業を決めるのだろう?……と。だいたい政治家だとか医者だとか軍人だとか宗教家だとか裁判官だとか、そういう社会的にりっぱな人たちでさえ、なんでそういう仕事に就こうなんて思うわけ? ぜんぜん自分の概念の外だと感じていたし、空手家だのレーサーだのダイバーだの、恐ろしくないわけ? 動機はその恐怖を越えているのか? 医者とかは「血」をみたりするわけだし、空手家なんて敵が襲って来るんですよ……。絶対に自分にはありえないモノの考え方だと思っていた。
そんな時、フランスの画家でゴーギャンという人が、絵を描くだけのために地球の裏側のタヒチまで行って、そこで死んだという話や、一生、屋敷を増築し続けた女の人がいただとか、煙突のてっぺんで何週間も生活し続けた男がいただとか、地球の内部は空洞になっていて北極の穴とかから重力のために
いったい何なのだ? なぜそういう事をするんだろう? どうしてそういう事に命を掛けるれるんだろう? 何かトクになる事はあまりないような気がするけど、でもなんかチョッピリすばらしいモノがあるような気がしないでもないしぃ……。
「
子供の頃、そんな風に感じてこういった話を読んでだり聞いたりしていた。そして、こういう人たちの話を聞いた時、「愚かな人々」と思う反面、すごい集中力で話を聞く自分を発見するし、同時にその『愚かな得にもならない行為』に、なにか「希望」だとか「勇気」だとか奇妙な「共感」といったモノを感じずにはいられないのも事実。自分だって動機不明の行動や、理由も分らず失敗したなあ〜と思う事がしょっちゅう。奇人偏屈の人々の人生には、偉人伝と何ら変わる事のない『人間讃歌』が存在するのだ。それがこの列伝を描こうと思った動機である。
……とはいうものの、この列伝は事実を基に構成されているのだが、選考基準というモノも存在する。いろんな本を読み、いろいろ探して描く人物を決めたわけだけれど、なかなか選考基準を満たす人っているわけではなかった。「選考基準」イコール「人間讃歌基準」でもあるわけである。その厳正なる選考基準は以下のとおり。
ハードル①
変人偏屈な人は、その行為が人々に「希望」と「安心」を与える魅力がなくてはならない。(たとえば犯罪者だとかはダメである)
ハードル②
変人偏屈な人は、その行為を一生やり続けていなくてはならない(一時の目立とう精神や、人生の途中でやめた人は本物ではなくニセ奇人なので、尊敬に値しない)。つまり彼(彼女)たちは自然体なのだ。
ハードル③
変人偏屈な人は、敵に勝利している。(勝利にはいろいろな解釈があるけれど、とにかく敵に勝っている事)
もう一度いいます。彼らを見習えという事ではありません。彼らは決して社会の異端とかではなく、人並みはずれた情熱を持った唯一無二の人々であり、これからの人間の未来に生きる「希望」と「安心」を与えてくれる「存在」なのです。
The Lives of Eccentrics was my first work published in a magazine, so I have nothing but nostalgic memories of Nikola and all the other stories. Originally, Mr. Araki was supposed to be in charge of the series all the way up to the page layout, but as you all know, he was working on a weekly serialization and didn't have time to draw one-shots. So I, who had recently been brought on as an assistant, was placed in charge of the series instead. Without this work, Onikubo would not be the manga artist he is today, and I can't thank Mr. Araki enough. (And thanks to Fujii, too, for co-writing the story for Nikola.)
But when I went to reread it, all I could see was my poor drawing style, and I just had to hold my head and think to myself, "Agh, everything about this needs fixing! I can't let it become a volume..." But in the end, I gave up and decided to accept it as just another Araki manga.
If I hadn't worked with Mr. Araki on this project, I only would've known about Nikola and Ty Cobb, but I wouldn't have understood how problematic they were. Ty Cobb, for example, would have ended up as the batter who heard everything, just how I knew him as a boy, and Nikola would've been the great man who invented alternating current. The only one mentioned in this book who is still alive is Yoshio Kou, the man behind Oliver, but I myself was deceived by him. (Though, is it really fair to say I was deceived?) Judging by that, I might have found it interesting to live alongside the great men of the world in real-time.
It's funny to imagine how people were pushed around by these great eccentrics back then. I hope you enjoy this book with that image in your mind.私にとっても、この『変人偏屈列伝』は初の雑誌掲載にあたりますので、「ニコラ」などは懐かしい想いで一杯です。本来なら、このシリーズは作面まで荒木先生が担当する筈でしたが、皆さんもご承知のように週刊連載をされている先生が読切を描く時間がない為、当時アシスタントとして入ったばかりの私が担当させていただきました。この作品がなければ、今の「漫画家」としての鬼窪は無かったと思うと、荒木先生には感謝してもし足りない位です(「ニコラ」で共同作面してくれた藤井クンもサンキュ)。
ただ改めて見返してみると、自分の作面の拙さがモロ前面に出ていて「あ〜全部直してェー。コミックスにしたくない〜」と頭抱えてゴロゴロしてますが、諦めて「これもひとつの荒木漫画だ」と納得する事にしました。
荒木先生と組んでこの仕事をしていなければ、ニコラやタイ・カッブなどは知ってるだけで「本当はンなヤなヤツだったんだ」と判らないままだったと思います。タイ・カッブなどは、私が少年時代に知っていた「挙ひとつ聞けてバットを持つ選手」で終わっていた筈ですし、ニコラなども「交流を発明した偉い人」でした。この本で取り上げてる人物で存命しているのは「オリバー君」の康芳夫氏だけですが、この方には私自身も騙されたワケで(騙されたっていうのは御幣がありますかネ)、そういった意味では、地の偉人達とリアルタイムで生きていたらもっと面白く感じたのかもしれません。
Thus Spoke Kishibe Rohan
一番最初に描いたのが1997年の作品なので、この度、一冊に集まってくれたのが本当に嬉しくて感謝したい。
内容も舞台がイタリアから山奥から海岸まで、バラエティに富んでいる5つの不気味話がそろってくれたので、楽しんで頂けると更に嬉しく思います。
また、各話がそろって一冊になってくれました。嬉しい。
こうやって、そろったものを眺めると、描いてる時、意識してるつもりは無いのだけれど、掲載誌の違いで、エピソードの味わいが違うように感じます。「別マ」や「アプリ版」で、その場所の影響が出ています。そのあたりも、幸せものだな。岸辺露伴は。
Episode 16: At a Confessional
露伴先生登場部分をカットして読んでみてください。香りのない食事みたいに感じてしまうでしょう。そして今となっては、この「禁止令」がなければ、露伴スピンオフ作品は以後描かなかったとも思います。何よりそういうことに感謝したい。
(Published in Weekly Shonen Jump #30, 1997)
When I was a child, my father and grandfather used to scold me by saying, "People like you should move to a deserted island," or, "I'll go ask the prison to lock you up!" (There was a prison near our house.) I thought, "I'd like to go to a deserted island," but I also thought, "Prison is so scary, please don't let me go there!" One particular rebuke he used was, "If you live your life mocking people, you'll be struck down when you are happiest." I still find it terrifying. I fear being struck down whenever I'm happy, and as I grow older, I'm becoming more and more afraid of it. I don't think I'm cheating anyone, but I still don't like it. However, I do like the main character of this work, who remains undaunted. The "Thus Spoke" part of the title means that Kishibe Rohan is not the protagonist, but instead the navigator of the story. (I'd call it a B-type work.)
(週刊少年ジャンプ 97年30号掲戴)
子供の頃、父や祖父がよくわたしを叱る時、「無人島へ行け!おまえのようなヤツは!」とか、「刑務所に頼んで入れてもらうぞ!」(家の近所に刑務所があった)とか言われて、「無人島は行ってみたいなあ」と思ったが、「刑務所はすごく恐ろしくて、カンベンしてくれえ」と思った。そんな叱りの言葉の中に「普段、人をあざむいて生活していると一番幸福な時にバチがあたるぞ」というのがあって、それはいまだに恐ろしい。ハッピーって時に突き落とされるのが、ヤパイって感じがあって、大人になるにしたがって恐怖の度合いが増して来てるんですけど。別に人をだましてはいないと思うんだけど、イヤな感じ。でも、それでもヘコたれない本作品の主人公は好き。タイトルの「動かない」というのは、岸辺露伴は主人公ではなく、物語のナピゲーターですよ、という意味。(作品タイプで言うとB)
Episode 2: Mutsu-kabe Hill
『六壁坂』は本当に不気味な話だと思う。そして、ここに出てくる「生き物」は、描いてる途中で、だんだん、この日本のどこかに実在していそうな気分になってきて、ヤバかった。
それにしても「六壁坂」というネーミングはなぜ「六壁坂」にしたのだろうか? 全然記憶がないんです。スミマセン。本当にヤバイ。
Kishibe Rohan Meets Gucci
Episode 5: Millionaire Village
名誉のために言っておきますか、モデルはぼくのまわりの編集部にはどこにも存在いたしません。本当です。怖くて言い訳しているのではありません。
Episode 6: Poaching Seashore
露伴は現代社会のルールの境界は、より大切なもののために超えていくかもしれない。でも伝統や歴史には敬意を払うのを忘れない。ラスト、彼が溺れずに生き残れたのは、その気持ちのおかげだと思う。
また、料理人トニオ・トラサルディーはジャンプコミックス『JOJO』の第4部に出ている、スピンオフキャラクターです。
Episode 4: The Harvest Moon
家族でお月見をするという古風な習慣。『ジョジョリオン』の東方家とリンクするような望月家。原稿の執筆はアナログだが、紙に印刷されるのはこのコミックスが初めて。何もかもが正反の対のギャップがそろったみたいだ。でも、月という空の天体は不変だなぁ。
Episode 7: A Rainy Monday
逆に存在しても居ない新しい生物の事を考えるのも、とても楽しい。信じてはいませんけれど、人面魚とか。チュパカプラとか。でも、もしかしたらチラリ、居るかもなぁ、と思った瞬間はゾッとします。その「感覚」は好きです。
Episode 8: Deoxyribonucleic Acid
Episode 9: The Run
復活させてまったという感覚です。
「橋本陽馬」どこかに居る感じがします。本当に恐ろしいキャラだ。
Miscellaneous
JoJo's Bizarre Words
HIROHIKO ARAKI WORKS
Regardless, these manuscripts are typically stored in my file book, which is tucked away in a cabinet. But I'm very happy that for this occasion, they return to the open air and light of day, as if awakening from a years-long sleep, in the form of this original art exhibition for you to enjoy. It also feels, to me, like a grandiose feat. But I'm sincerely thankful to the fans, who have read JoJo's Bizarre Adventure for 25 years, for giving me this opportunity.
You can try to find the differences between the originals and the printed versions as you read this book, or recall the feel of the original art once you return home. At any rate, nothing would make me happier than if you enjoyed your time here.印刷でちょっと線のタッチがつぶれちゃってるとか、逆に線がかすれてるとか、紙質が原稿用紙と違うとか、カラー原稿で、オレンジ色に塗ったのに、赤色にしか見えないとか。「原画になるべく近づけて印刷して下さい」と注文とかお願いしても限界はどこかにあって、それがマンガ原稿の宿命であって、ルールです(逆にタッチがつぶれてくれたおかげでシャープで良い感じになったりとかあったりして)。印刷されたときのことを計算に入れて描くのがプロだろ?と思われる方も居られるかと思いますが、そんな余裕が他の漫画家の先生達とかあるのかなあ?少なくとも僕には余裕なんて無くて、原稿は原稿、本は本、と割り切って描くのがルールと思うようにしています。
とはいえ、その「原稿たち」が普段、「ファイルブック」の中に保管されて、戸棚にしまわれているのに、何年もの眠りから目醒めるかのように、このたび、空気と光の下に出されで、皆様の目の前で原画展という形で見ていただけることになったのは、本当に嬉しいことです。何という大それた行為なのか…とも思います。でも、”25年”、「ジョジョの奇妙な冒険」を読んでいただいている、読者の皆様のおかげでこんな光栄な機会を与えていただき心から感謝いたします。本書を見ながら「原画と印刷絵」の違いを見ていただくのも良いし、お家に帰ってから原画の感じを思い出されるのも良いし、とにかく楽しんでいただけたら、それ以上言うことは何もなく、幸せなことです。Bulgari × Hirohiko Araki
My strongest image of Bulgari is of the "serpenti" (snake), with its powers of protection against evil, which is also one of the brand's iconic motifs. On this occasion, I have designed a collection of items for everyday use—including BB Alba bags, wallets, bandana and Shelley, which incorporate the image of Killer Queen, one of the most powerful of all of the "Stands" that I have drawn in my manga.
I would be truly happy if my items would protect the people who carry them, for health and safety, and at times when they have to fight, for love or in their work.Hirohiko Araki JoJo Exhibition: Ripples of Adventure
“荒木飛呂彦原画展 JOJO 冒険の波紋”を東京・六本木『国立新美術館』にて開催する運びとなりました。
大変に名誉ある場所でJOJO30周年の集大成を皆さまの前にご披露させて頂ける事は、本当に光栄であります。また同時に緊張も感じております。
JOJOが目指して描くものはこの世のあらゆる現象、そして善と悪の闘いを通しての「精神の成長」であります。今回の原画展では、そのキャラクターたちと守り神たちが、同じ時刻、同じ場所に会するイメージ。
―そして新作画の執筆も複数枚、計画しております。
皆さま、よろしければ来夏を楽しみにお過ごし下さい。[1]