Okrzyk Standa

From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
< Stand Cry
Revision as of 18:09, 18 August 2023 by Vish (talk | contribs) (Text replacement - "The Matte Kudasai" to "THE MATTEKUDASAI")
Jump to navigation Jump to search
Star Platinum tworzy swój słynny okrzyk bitewny

Pewna liczba Standów i/lub ich użytkowników wydaje okrzyk bojowy podczas wykonywania podstawowego trybu ofensywy; nieformalnie opisany jako Okrzyk Standa.

Krzyk jest sugerowany lub przedstawiany jako wykonany w podobnym rytmie i intensywności z atakiem Standa, który jest zwykle bardzo szybki, silny i nieprzerwany.

Okrzyk Standa jest jednym z najbardziej ikonicznych cech JoJo's Bizarre Adventure, wielu centralnych użytkowników Standów ma jeden.

Pochodzenie

Wcześniej w serii, w stylu typowym dla mangi nastawionej na akcję, niektóre postacie wykrzykiwały nazwy swoich ataków (w tym Jonathan Joestar, Joseph Joestar i Dio Brando); więc możliwe jest, że okrzyk Standa wynika z tego.

Przykłady

Użytkownik Stand Okrzyk Standa Notatki
Jotaro Kujo Star Platinum ORAORAORA ... !

"Ora" jest również używana przez wielu użytkowników spoza Standów, takich jak Jonathan Joestar, Joseph Joestar i Gyro Zeppeli i jest interpretowana jako rodzaj chrząkania.
Jean Pierre Polnareff Silver Chariot HORAHORAHORA ... ! (JP)


Come On Come On Come On ... ! (ENG)
Toma Toma Toma ... ! (BR i LA)
Allez Allez Allez ... ! (DEU)

Można również przetłumaczyć jako "Hej!"
W brazylijskim portugalskim dubbingu i łacińskim hiszpańskim dubbingu termin "Toma" można przetłumaczyć jako "A masz!".

W niemieckim dubbingu termin "Allez" można przetłumaczyć jako "Chodźmy!" w języku francuskim.

Chaka Anubis USHYAAAAA...!

Dio Brando/DIO The World MUDAMUDAMUDA ... !


Inútil Inútil Inútil ... ! (BR i LA)

Raika Raika Raika ... ! (Thai)

"Muda" tłumaczy się na angielski jako "Bezużyteczny".


W brazylijskim portugalskim dubie i łacińskim hiszpańskim dubie, aktor głosowy Dio Brando używa słowa "Inútil" jako tłumaczenia Muda (無駄).


W tajskim dubie "Raipra" to skrót od "Rai prayochn" (ไร้ประโยชน์), co oznacza "Bezużyteczny"

Josuke Higashikata Crazy Diamond DORARARA ... !

Yoshikage Kira Killer Queen SHIBOBOBO ... !

Można przetłumaczyć jako "Śmierć!"
Giorno Giovanna Gold Experience (Requiem) MUDAMUDAMUDA ... !


¡Inútil Inútil Inútil! ... ! (LA)

Raika Raika Raika! ... ! (Thai)

Identyczny z okrzykiem ojca.
W łacińskim dubbingu, aktor głosowy Gold Experience używa terminu "Inútil" jako tłumaczenia Muda (無駄).[1] (Pierwotnie okrzyk Stand używał słowa "Desperdicio", co oznacza "marnować")[2]
Bruno Bucciarati Sticky Fingers ARIARIARI ... ! ARRIVEDERCI!


"Arrivederci" to po włosku "Do widzenia" or "Pożegnanie". 
Leone Abbacchio Moody Blues URYAAAAA ... !

Guido Mista Sex Pistols PASSPASSPASS ... ! YEE-HAW!

Pannacotta Fugo Purple Haze UBASHAAAAAAA ... !
ARUARUARU ... !
Narancia Ghirga Aerosmith VOLAVOLAVOLA ... ! VOLARE VIA!


"Volare via!" to po włosku "Odlecieć!" (lub "Lataj" w anime).
Trish Una Spice Girl WAAAAANNABEEEEEEEEEE ... !

Pochodzi z debiutanckiego singla Spice Girls "Wannabe."
Risotto Nero Metallica LOOOOOOOAAAAAAD Prawdopodobnie wywodzi się z albumu Metalliki o tym samym tytule.
Secco Oasis OAAAAAAAAAAASIS ... ! Jedyny okrzyk, który zawiera nazwę Standa.
Sheila E Voodoo Child ERIERIERI ... ! Sheila jest jedyną postacią z noweli, która ma okrzyk Standa.
Jolyne Cujoh Stone Free ORAORAORA ... !


¡Toma Toma Toma ... ! (LA, zwiastun i odcinek 2)

Podobnie jak okrzyk Giorno, okrzyk Jolyne jest identyczny z okrzykiem jej ojca.
W łacińskim dubbingu, VA Stone Free użył terminu "Toma" zamiast "Ora" w zwiastunie i drugim odcinku w języku hiszpańskim. W pozostałej części anime Stone Free mówi "Ora".[3]
Ermes Costello Kiss OSHAAAAAAA ... !

Enrico Pucci

Whitesnake
C-MOON

UOSHAAAA ... ! USHYAAAA ...

W angielskim dubbingu Whitesnake używa okrzyku "Berserk!" w niektórych momentach oprócz "USHYAAAA".[4]
Johnny Joestar Tusk CHUMIMI~IN ... !


ORAORAORA ... !

Okrzyk "ORA" Johnny'ego jest identyczny z okrzykiem używanym przez Jotaro.
Diego Brando Scary Monsters USHAAAAAA ... !

Diego (Równoległy Świat) THE WORLD (Steel Ball Run) MUDAMUDAMUDA ... !

Identyczny z oryginalnym okrzykiem bojowym DIO.
Josuke Higashikata (JoJolion) Soft & Wet ORAORAARA ... !

W większości identyczne z poprzednimi okrzykami "ORA", ale czasami "ORA" jest zmieniana na "ARA".
Yoshikage Kira (JoJolion) Killer Queen (JoJolion) WRYYYYYEEEEAH ... ! Pochodzi z okrzyku bojowego Dio.
Jobin Higashikata Speed King SPEEEEYYY SPEYAHH ... !
MERARYARYA ... !
"Mera" to onomatopeja dla płonących płomieni w języku japońskim.
Joseph Joestar (JoJolion) Stand Josepha Joestara ORAAAAAA ... !
URYAAAAAAAAH ... !
Usagi Alohaoe THE MATTEKUDASAI NYUUUUUN
Dragona Joestar Smooth Operators ISHI! ISHI! ISHI!

Ciekawostki

  • W wywiadzie dla Anime Expo 2020 Kensho Ono (aktor głosowy Giorno Giovanny), Hiroyuki Omori (producent anime) i Nobutaka Kasama (producent anime) rozmawiali o tym, jak aktorzy głosowi głównej obsady głównie starali się przestrzegać dokładnej liczby wykrzykników jak w mandze. Według Kensho Ono było to dla niego trudne zadanie. Omori powiedział, że zespół produkcyjny poruszał się tam i z powrotem, ponieważ czasami ujęcia nie pasowały do długości okrzyków bitewnych. Takehito Koyasu wydaje się być wyjątkiem, ponieważ Kensho Ono stwierdził, że Koyasu powiedział mu, że nigdy nie myślał o tym i dopasowywał swoje okrzyki bojowe bezpośrednio do długości ujęcia.[5]
    • Kensho Ono miał trudności z szybkim wypowiedzeniem "muda muda" i musiał trenować podczas jazdy, aby zrobić to dobrze. Wspomina, że zgrzytanie twarzy pomogło mu szybciej wypowiedzieć okrzyk bojowy.

Przypisy

Nawigacja w witrynie

Inne języki: