Stand Cry: Difference between revisions

From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
Soxz (talk | contribs)
Damianito (talk | contribs)
 
(36 intermediate revisions by 20 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{TabWrapper|{{TabWrapper|{{PTabs|base=Stand|Main|width=7em}}{{PTabs|base=List of Stands|List of Stands|width=8em}}{{PTabs|base=List of Unnamed Stands|Unnamed Stands|width=10em}}{{PTabs|base=Stand Types|Stand Types|width=7em}}{{PTabs|base=Stand Stats|Stand Stats|width=7em}}{{PTabs|Stand Cry|Stand Cry|s=SC|width=7em}}}}}}
{{Stub}}
[[File:JotaroRubberSoul.png|thumb|[[Star Platinum]] making its famous Stand Cry]]
[[File:JotaroRubberSoul.png|thumb|[[Star Platinum]] making its famous Stand Cry]]
A number of [[Stands]] and/or their users make a battle cry while executing their basic mode of offense; informally described as a '''Stand Cry'''.
A number of [[Stands]] and/or their users make a battle cry while executing their basic mode of offense; informally described as a '''Stand Cry'''.
Line 7: Line 9:


==Origin==
==Origin==
Earlier in the series, in a style common to action-oriented manga, certain characters would scream the names of their attacks (including [[Jonathan Joestar]], [[Joseph Joestar]] and [[Dio Brando]]); so it is possible that the Stand Cry follows from this.
[[DIO]] and [[Giorno]]'s cry, "MUDA ... !", is the Japanese word for "useless".

Earlier in the series, in a style common to action-oriented manga, certain characters would scream the names of their attacks (including [[Jonathan Joestar]], [[Joseph Joestar]] and Dio Brando); so it is possible that the Stand Cry follows from this.


==Examples==
==Examples==
Line 27: Line 27:
|[[Silver Chariot]]
|[[Silver Chariot]]
|HORAHORAHORA ... ! (JP)
|HORAHORAHORA ... ! (JP)
[[File:SilverChariotHora.wav]] <br />
[[File:SilverChariotHora.wav]]<br>Come On Come On Come On ... ! (ENG)<br>Toma Toma Toma ... ! (BR and LA)<br />Allez Allez Allez ... ! (DEU)
|Can also be translated as "Hey!"<br>In the Brazilian Portuguese dub and Latin Spanish dub, the term "Toma" can be translated as "Take that!". <br />
ComeOnComeOnComeOn ... ! (ENG)

Toma toma toma toma toma ... ! (BR)
|Can also be translated as "Hey!"



In the Brazilian Portuguese Dub, the term "Toma" can be translated as "Take that"
In the German dub, the term "Allez" can be translated as "Let's go!" or "Go!" in French.
|-
|-
|[[Chaka]]
|[[Chaka]]
Line 45: Line 41:
|[[The World]]
|[[The World]]
|MUDAMUDAMUDA ... !
|MUDAMUDAMUDA ... !
[[File:TheWorldMuda.wav]]
[[File:TheWorldMuda.wav]]<br>Inútil Inútil Inútil ... ! (BR and LA)


Inútil Inútil Inútil ... ! (BR)
Raika Raika Raika ... ! (Thai)

Sia Sia Sia Sia ... ! (Indonesian)
|"Muda" translates to English as "Useless."
|"Muda" translates to English as "Useless."
<br>In the Brazilian Portuguese dub and Latin Spanish dub, Dio Brando's VAs uses the word "Inútil" as a translation of Muda (無駄).



In Thai dub "Raipra" is a short term for "Rai prayochn"(ไร้ประโยชน์) which means "Useless"


"Sia-sia" is an Indonesian word that can be translated as "Futile" or "Useless"
In the Brazilian Portuguese dub, Dio Brando's VA uses the word "Inútil" as a translation of Muda (無駄).
|-
|-
|[[Josuke Higashikata]]
|[[Josuke Higashikata]]
Line 61: Line 62:
|[[Yoshikage Kira]]
|[[Yoshikage Kira]]
|[[Killer Queen]]
|[[Killer Queen]]
|SHIBOBOBO ... !
|SHIBABABA ... !
[[File:KillerQueenShibobo.wav]]
[[File:KillerQueenShibobo.wav]]
|Can be translated as "Death!"
|Can be translated as "Death!"
Line 71: Line 72:




¡Inútil Inútil Inútil! ... ! (LA)
|Identical to his father's cry.


Inútil Inútil Inútil! ... ! (BR and LA)


Raika Raika Raika! ... ! (Thai)
In the Latin Spanish dub, Gold Experience's VA uses the term "Inútil" as a translation of Muda (無駄). (Originally the Stand Cry used the word "Desperdicio" which means "waste" in Spanish)
|Identical to his father's cry.<br>In the Latin Spanish dub, Gold Experience's VA uses the term "Inútil" as a translation of Muda (無駄).<ref>https://www.youtube.com/watch?v=Bil-TeMT700</ref> (Originally the Stand Cry used the word "Desperdicio" which means "waste")<ref>https://youtu.be/LYv1zdFjCg4</ref>
|-
|-
|[[Bruno Bucciarati]]
|[[Bruno Bucciarati]]
|[[Sticky Fingers]]
|[[Sticky Fingers]]
|ARIARIARI ... ! ARRIVEDERCI!
|ARIARIARI ... ! ARRIVEDERCI!
[[File:StickyFingersAriariari.wav]]
[[File:StickyFingersAriariari.wav]]<br>[[File:Bucciarati2PPPVoiceTalkWin.wav]]
|"Arrivederci" is Italian for "Goodbye" or "Farewell". 
|"Arrivederci" is Italian for "Goodbye" or "Farewell". 
|-
|-
Line 97: Line 98:
|[[Pannacotta Fugo]]
|[[Pannacotta Fugo]]
|[[Purple Haze]]
|[[Purple Haze]]
|UBASHAAAAAAA ... ![[File:PurpleHazeUbashaa.wav]]<br />ARUARUARU ... !
|UBASHAAAAAAA ... ![[File:PurpleHazeUbashaa.wav]]<br />ARUARUARU ... !<br>[[File:PurpleHazeAru.wav]]
|
|
|-
|-
Line 103: Line 104:
|[[Aerosmith]]
|[[Aerosmith]]
|VOLAVOLAVOLA ... ! VOLARE VIA!
|VOLAVOLAVOLA ... ! VOLARE VIA!
[[File:Narancia2PPPVoiceTalkWin.wav]]
[[File:NaranciaVolaVolaVola.wav]]<br>[[File:Narancia2PPPVoiceTalkWin.wav]]
|"Volare via!" is Italian for "Fly away!" (or "Go flying!" in the anime).
|"Volare via!" is Italian for "Fly away!" (or "Go flying!" in the anime).
|-
|-
Line 110: Line 111:
|WAAAAANNABEEEEEEEEEE ... !
|WAAAAANNABEEEEEEEEEE ... !
[[File:SpiceGirlWannabe.wav]]
[[File:SpiceGirlWannabe.wav]]
|Derives from the {{W|Spice Girls|Spice Girls'}} single "Wannabe."
|Derives from the {{W|Spice Girls|Spice Girls'}} debut single "{{W|Wannabe}}."
|-
|-
|[[Risotto Nero]]
|[[Risotto Nero]]
Line 121: Line 122:
|OAAAAAAAAAAASIS ... !
|OAAAAAAAAAAASIS ... !
|The only cry which includes the name of the stand.
|The only cry which includes the name of the stand.
|-
|[[Sheila E]]
|[[Voodoo Child]]
|ERIERIERI ... !
|Sheila is the only [[Purple Haze Feedback|novel]]-only character to have a stand cry.
|-
|-
|[[Jolyne Cujoh]]
|[[Jolyne Cujoh]]
|[[Stone Free]]
|[[Stone Free]]
|ORAORAORA ... !
|ORAORAORA ... !
[[File:StoneFreeOraOraOra.wav]]<br>¡Toma Toma Toma ... ! (LA, Trailer and [[SO Episode 2|Episode 2]])
[[File:StoneFreeOra.wav]]
|Like Giorno's, Jolyne's cry is identical to her father's.<br>In the Latin Spanish Dub, Stone Free's VA used the term "Toma" instead of "Ora" in the trailer and the second episode in Spanish. In the rest of the anime, Stone Free says "Ora".<ref>https://www.youtube.com/watch?v=127VtnnAOdQ</ref>

¡Toma Toma Toma ... ! (LA)
|Like Giorno's, Jolyne's cry is identical to her father's.


In the Latin Spanish Dub, Stone Free's VA uses the term "Toma" instead of "Ora" as "Ora" has its own meaning in Spanish.
|-
|-
|[[Ermes Costello]]
|[[Ermes Costello]]
|[[Kiss]]
|[[Kiss]]
|OSHAAAAAAA ... !
|OSHAAAAAAA ... !
[[File:KissOsha.wav]]
[[File:KissOshaa.wav]]
|
|
|-
|-
|[[Enrico Pucci]]
|[[Enrico Pucci]]
|
|
[[Whitesnake]]<br />[[C-Moon]]
[[Whitesnake]]<br />[[C-MOON]]
|UOSHAAAA ... ! USHYAAAA ... <br />
|UOSHAAAA ... ! USHYAAAA ... <br />
[[File:WhitesnakeUshya.wav]]
[[File:WhitesnakeUshya.wav]]
|In the English dub, Whitesnake uses the cry "Berserk!" at some moments in addition to "USHYAAAA".<ref>[[SO Episode 22]]</ref>
|
|-
|-
|[[Johnny Joestar]]
|[[Johnny Joestar]]
Line 165: Line 156:
|
|
|-
|-
|[[Diego Brando (Parallel World)]]
|[[Parallel World Diego]]
|[[THE WORLD (Steel Ball Run)]]
|[[The World (Steel Ball Run)|THE WORLD]]
|MUDAMUDAMUDA ... !
|MUDAMUDAMUDA ... !
[[File:DiegoTheWorldMuda.wav]]
[[File:DiegoTheWorldMuda.wav]]
|Identical to the original DIO's battle cry.
|Same as his [[Dio Brando|equivalent from different universe]] .
|-
|-
|[[Josuke Higashikata (JoJolion)]]
|[[Josuke Higashikata (JoJolion)]]
Line 180: Line 171:
|[[Killer Queen (JoJolion)]]
|[[Killer Queen (JoJolion)]]
|WRYYYYYEEEEAH ... !
|WRYYYYYEEEEAH ... !
|Derived from [[Dio Brando|Dio’s]] battle cry
|Derived from [[Dio Brando|Dio’s]] battle cry.
|-
|-
|[[Jobin Higashikata]]
|[[Jobin Higashikata]]
Line 188: Line 179:
|-
|-
|[[Joseph Joestar (JoJolion)]]
|[[Joseph Joestar (JoJolion)]]
|[[Joseph Joestar (JoJolion)'s Stand]]
|[[Joseph Joestar (JoJolion)'s Stand|Joseph Joestar's Stand]]
|ORAAAAAA ... !<br />URYAAAAAAAAH ... !
|ORAAAAAA ... !<br />URYAAAAAAAAH ... !
|
|-
|[[Usagi Alohaoe]]
|[[THE MATTEKUDASAI]]
|NYUUUUUN
|-
|[[Dragona Joestar]]
|[[Smooth Operators]]
|ISHI! ISHI! ISHI!
|}

==Spin-off Examples==
{| class="wikitable high-light"
| align="center" style="background:#{{BackColor}}; width:15%" |<font color="white">'''User'''</font>
| align="center" style="background:#{{BackColor}}; width:15%;" |<font color="white">'''Stand'''</font>
| align="center" style="background:#{{BackColor}}; width:20%;" |<font color="white">'''Stand Cry'''</font>
| align="center" style="background:#{{BackColor}}; width:20%;" |<font color="white">'''Notes'''</font>
|-
|[[Sheila E]]
|[[Voodoo Child]]
|ERIERIERI ... !
|-
|[[Lisa Lisa]]
|[[The House of Earth]]
|YAWAYAWAYAWA!
|}
|}



Latest revision as of 16:21, 10 March 2025

"Reality is the lifeblood that makes an article pulse with energy!"

This article is a stub.
You can help JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki by expanding it.
Star Platinum making its famous Stand Cry

A number of Stands and/or their users make a battle cry while executing their basic mode of offense; informally described as a Stand Cry.

The cry is suggested or depicted as being made in a similar rhythm and intensity with the attack of the Stand, which is usually very rapid, strong, and unbroken.

The Stand Cry is among the trademarks of JoJo's Bizarre Adventure, as many central Stand users have one.

Origin

Earlier in the series, in a style common to action-oriented manga, certain characters would scream the names of their attacks (including Jonathan Joestar, Joseph Joestar and Dio Brando); so it is possible that the Stand Cry follows from this.

Examples

User Stand Stand Cry Notes
Jotaro Kujo Star Platinum ORAORAORA ... !

"Ora" is also used by many non-Stand users, such as Jonathan Joestar, Joseph Joestar, and Gyro Zeppeli and is interpreted as a sort of grunting sound.
Jean Pierre Polnareff Silver Chariot HORAHORAHORA ... ! (JP)


Come On Come On Come On ... ! (ENG)
Toma Toma Toma ... ! (BR and LA)
Allez Allez Allez ... ! (DEU)

Can also be translated as "Hey!"
In the Brazilian Portuguese dub and Latin Spanish dub, the term "Toma" can be translated as "Take that!".

In the German dub, the term "Allez" can be translated as "Let's go!" or "Go!" in French.

Chaka Anubis USHYAAAAA...!

Dio Brando/DIO The World MUDAMUDAMUDA ... !


Inútil Inútil Inútil ... ! (BR and LA)

Raika Raika Raika ... ! (Thai)

Sia Sia Sia Sia ... ! (Indonesian)

"Muda" translates to English as "Useless."


In the Brazilian Portuguese dub and Latin Spanish dub, Dio Brando's VAs uses the word "Inútil" as a translation of Muda (無駄).


In Thai dub "Raipra" is a short term for "Rai prayochn"(ไร้ประโยชน์) which means "Useless"

"Sia-sia" is an Indonesian word that can be translated as "Futile" or "Useless"

Josuke Higashikata Crazy Diamond DORARARA ... !

Yoshikage Kira Killer Queen SHIBABABA ... !

Can be translated as "Death!"
Giorno Giovanna Gold Experience (Requiem) MUDAMUDAMUDA ... !


Inútil Inútil Inútil! ... ! (BR and LA)

Raika Raika Raika! ... ! (Thai)

Identical to his father's cry.
In the Latin Spanish dub, Gold Experience's VA uses the term "Inútil" as a translation of Muda (無駄).[1] (Originally the Stand Cry used the word "Desperdicio" which means "waste")[2]
Bruno Bucciarati Sticky Fingers ARIARIARI ... ! ARRIVEDERCI!


"Arrivederci" is Italian for "Goodbye" or "Farewell". 
Leone Abbacchio Moody Blues URYAAAAA ... !

Guido Mista Sex Pistols PASSPASSPASS ... ! YEE-HAW!

Pannacotta Fugo Purple Haze UBASHAAAAAAA ... !
ARUARUARU ... !
Narancia Ghirga Aerosmith VOLAVOLAVOLA ... ! VOLARE VIA!


"Volare via!" is Italian for "Fly away!" (or "Go flying!" in the anime).
Trish Una Spice Girl WAAAAANNABEEEEEEEEEE ... !

Derives from the Spice Girls' debut single "Wannabe."
Risotto Nero Metallica LOOOOOOOAAAAAAD Likely derives from the Metallica album of the same name.
Secco Oasis OAAAAAAAAAAASIS ... ! The only cry which includes the name of the stand.
Jolyne Cujoh Stone Free ORAORAORA ... !


¡Toma Toma Toma ... ! (LA, Trailer and Episode 2)

Like Giorno's, Jolyne's cry is identical to her father's.
In the Latin Spanish Dub, Stone Free's VA used the term "Toma" instead of "Ora" in the trailer and the second episode in Spanish. In the rest of the anime, Stone Free says "Ora".[3]
Ermes Costello Kiss OSHAAAAAAA ... !

Enrico Pucci

Whitesnake
C-MOON

UOSHAAAA ... ! USHYAAAA ...

In the English dub, Whitesnake uses the cry "Berserk!" at some moments in addition to "USHYAAAA".[4]
Johnny Joestar Tusk CHUMIMI~IN ... !


ORAORAORA ... !

Johnny's "ORA" cry is identical to the cry used by Jotaro.
Diego Brando Scary Monsters USHAAAAAA ... !

Parallel World Diego THE WORLD MUDAMUDAMUDA ... !

Identical to the original DIO's battle cry.
Josuke Higashikata (JoJolion) Soft & Wet ORAORAARA ... !

Mostly identical to previous "ORA" cries, but occasionally an "ORA" is changed to "ARA".
Yoshikage Kira (JoJolion) Killer Queen (JoJolion) WRYYYYYEEEEAH ... ! Derived from Dio’s battle cry.
Jobin Higashikata Speed King SPEEEEYYY SPEYAHH ... !
MERARYARYA ... !
"Mera" is onomatopoeia for flames burning in Japanese.
Joseph Joestar (JoJolion) Joseph Joestar's Stand ORAAAAAA ... !
URYAAAAAAAAH ... !
Usagi Alohaoe THE MATTEKUDASAI NYUUUUUN
Dragona Joestar Smooth Operators ISHI! ISHI! ISHI!

Spin-off Examples

User Stand Stand Cry Notes
Sheila E Voodoo Child ERIERIERI ... !
Lisa Lisa The House of Earth YAWAYAWAYAWA!

Trivia

  • In the 2020 Anime Expo interview, Kensho Ono (voice actor for Giorno Giovanna), Hiroyuki Omori (producer for the anime), and Nobutaka Kasama (producer for the anime) talked about how the voice actors for the main cast mostly tried to adhere to the exact number of exclamations as the manga. According to Kensho Ono, it was a difficult task for him. Omori said the production team went back and forth about this because sometimes the cuts wouldn't fit the length of the battle cries. Takehito Koyasu seems to have been an exception, as Kensho Ono stated that Koyasu told him that he never thought of doing that and matched his battle cries to the length of the cut directly.[5]
    • Kensho Ono found it challenging to say "muda muda" rapidly and had to train while driving to get it right. He mentions that scrunching up the face helped him say the battle cry more rapidly.

References

Site Navigation

Other languages: