Author's Note ★ Diamond is Unbreakable

From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
< Author's Note
Revision as of 01:47, 7 September 2024 by ColeyPoleyHair (talk | contribs) (→‎Comments: Translated the comments from 381 to 390. If any revisions need to be made, please make them! But at least have some reasoning for it)
Jump to navigation Jump to search
Diamond is Unbreakable
ArakiLogo.png

In every volume of JoJo's Bizarre Adventure, the front folded flap of the dust jacket usually contains a picture of Hirohiko Araki himself, and more than often a quotation. The quotes featured below the picture are always different from each other, and are usually about Araki expressing his opinion on certain subjects. These subjects can be about anything, including information about characters or the story itself. This section's notes are from the volumes of Diamond is Unbreakable.

Comments

Chapter Translation Original

Chapter 266 I just got back from JFK. Despite it being the first weekday, the theater was packed. Its popularity seemed appropriate given how well done it was. JFK(ジェイエフケイ)』観てきました。平日の初回だったのに大混雑。人気にみあった力作でした。

Chapter 267 I'm returning to my hometown for Golden Week. I wanna say that I'll take it easy, but I'm gonna be thoroughly gathering material too!! GW(ゴールデンウイーク)は田舎に帰ります。ゆっくりしますといいたいけど、キッチリ取材もします!!

Chapter 268 Apparently, milk cartons are supposed to put out on non-burnable garbage day. I guess there's all sorts of garbage, huh? 牛乳の紙パックは燃えないゴミの日に出すことになった。ゴミにも色々あるんだな

Chapter 269 The phone number on a billboard for this little shop near my workplace is wrong. They better fix it quick. 仕事場近くのそば屋さんは看板電話番号が間違っている。早く直した方がいいよ。

Chapter 270 Stepping away from Golden Week and taking a break, I went on a short trip to Tohoku. It completely refreshed my mind and body. G・W(ゴールデンウイーク)をはずして休みをとり、東北へ小旅行。身も心もすっかりリフレッシュした

Chapter Translation Original

Chapter 271 I messed up and injured the inside of my mouth with the toothbrush handle while brushing my teeth. It hurts so much. 歯をみがいている最中に(あや)って[a]柄で口の中を傷つけてしまった。これがメチャ痛い

Chapter 272 Volume 27 is for sale on the 10th. Everyone, let's ready, set, go to the bookstore. コミックスの27巻が10日発売になります。みんな、ヨーイドンで本屋さんへ走ろう

Chapter 273 Mr. Mitsuaki Iwagō's animal photo and video collection is very good. I absolutely recommend it to everyone. 岩合光昭さんの動物写真・映像集はとてもよい。みなさんにも是非おすすめします

Chapter 274 I read Mario Puzo's The Fourth K. It's a highly interesting book that I recommend! マリオ・プーゾの「4番目の(ケー)」を読んだ。なかなかおもしろいお勧めの一冊!

Chapter 275 The neighborhood wasps are paying a lot of visits. It's scary, but our coexistence is a law of nature, isn't it...? 近所にスズメバチが出没している。怖いけど、共存していくのが自然の掟かなぁ…

Chapter 276 I attended 2 big award parties long ago, and now that there's more and more of them, I've grown angry of having to go to them.... 久々に2大賞受賞パーティーに出席したらもっと頻繁にくるようにと怒られた…。

Chapter 277 I'm fairly confident in myself when swimming, but the other day, for whatever reason, I nearly drowned in a pool. At the end of the day, water is terrifying. 泳ぎには割と自信があるのだが先日なぜかプールで溺れかけた。やっぱり水は怖い

Chapter 278 I'm not a very passionate fan, but the Giants' steady progress makes me happy. Keep it up, as you've been doing. 熱烈なファンというわけではないのですが巨人の快進撃は嬉しい。このまま頑張れ

Chapter 279 Last week, I went to the barber's and there were so many people there that I waited for a total of six hours. Let's all be on time, okay? 先週は散髪屋さんその地もろもろで、合計6時間()()ですごした。皆時間を守ろう

Chapter 280 The newest volume, Volume 28, is for sale now! This is Part 3's concluding arc. And there's a hint towards Part 4 hidden within!! 最新コミックス28巻発売中!第3部の完結編です。第4部へのH(ヒント)も隠されてるゾ!!

Chapter Translation Original

Chapter 281 I went to my hometown in-between painting manuscripts. I ate at Sendai Station; the salmon-eggs-and-rice bento was delicious. 原稿の合い間をぬって里帰り。仙台駅で食べた、鮭はらこ飯弁当が美味しかった。

Chapter 282 They were filming a movie at the apartment building where I work. It looked like they were having a hard time in the heat. 仕事場のあるマンションで、映画の撮影をやっていた。暑い中たいへんそうだった

Chapter 283 I bought this stapler-style nose hair trimmer, but it doesn't work at all. I was deceived by its appearance. ホッチキス型の鼻毛切りを買ったのだが、これが全然切れない。外見にダマされた

Chapter 284 Out of this year's summer vacation's movies, I think Patriot Games was the number-one most interesting. 今年の夏休み映画の中では、「パトリオット・ゲーム」が1番おもしろかったなぁ。

Chapter 285 Lately I've become obsessed with cameras. I feel like I wanna go out and buy various lenses for them. 最近カメラに凝っています。レンズもいろいろ買いそうえていきたいと思ってます

Chapter 286 Production on the SFC JoJo game seems to be going well. I only saw a picture of the demo, but it looked quite good! SFC(スーパーファミコン)の『ジョジョ』制作は順調だそうです。デモ画面も見たけど中々よかったよ!

Chapter 287 The elementary schooler on TV who traveled north-to-south across Japan via bicycle was fascinating. I've also wanted to try that. 自転車(じしんしゃ)[b]で日本縦断を成しとげた小学生のTV(テレビ)がおもしろかった。僕もやりたかった

Chapter 288 I stared unblinkingly at the full moon, but I just couldn't see the rabbit making rice cakes. 満月をまじまじと眺めてみたがどうしてもウサギがモチついてるように見えないぞ

Chapter 289 Lately, my favorite food has been zucchinis, which look like cucumbers. Cooking them makes them supremely delicious. 最近の好物はキュウリに似てるズッキーニ。これの焼いたのが抜群にうまいのだ。

Chapter 290 I use Italian restaurants for briefings. It might just be my most favorite food in the world. 打ちあわせはよくイタリアレストランを使う。世界で一番好きな料理かもしれない

Chapter Translation Original

Chapter 291 I ate with Hachiro Taku. He's thin, but eats a lot. I wanted to see the source of his power. 宅八郎さんと食事をした。やせているけどよく食べる。パワーの源を見た気がした

Chapter 292 Volume 29 is finally for sale on the 4th. At last, Part 4 begins! Hurry to the book store!! コミックス第29巻ついに4日に発売。いよいよ第4部が開始!本屋さんに急ごう!!

Chapter 293 After 7 years, the chair that's looked after me has fallen apart where it stood. It's become a pain having to buy a new one. 7年間、お世話になった椅子が空中分解。やむなく新しい椅子を買う羽目になった

Chapter 294 Every year when it gets cold, I seem to get cricks in my neck really easily. It's started happening again recently. It's supremely painful. 毎年さむくなるとよく寝がえるようになる。最近またやった。結構つらいのだ。

Chapter 295 I thought I'd go see the autumn leaves, but they dispersed easily due to the bad weather. 紅葉を見に行こうと思ったが、天気が悪いので伸び伸びにしてたら散ってしまった

Chapter 296 It seems that when I sent someone a Shichi-Go-San congratulatory telegram, it came out as Hichi-Go-San. I'm just hearing about this now. 七五三の祝電を打つ時、ヒチ・ゴ・サンになってしまうそうだ。初めて知りました

Chapter 297 I totally forgot my trunks in the pool locker room, but I got too embarrassed to go retrieve them. プールの更衣室に海パンを忘れてしまったが、はずかしくて取りにいけないでいる

Chapter 298 I often use Italian restaurants for preparatory meetings. Garlic and olive oil are a powerful duo!! 打合せによくイタリア料理店を使う。ガーリック&オリーブ油でパワー倍増だぜ!!

Chapter 299 Thank you for supporting me this past year. Please continue to do so in the future. 今年1年応援どうもありがとうございました。来年からもよろしくお願いします。

Chapter 300 Happy new year. Please enjoy this year. Also look forward to enjoying Volume 30, which releases on the 7th. 明けましておめでとう。今年もよろしく。7日発売のJC(コミックス)30巻もあわせてヨロシク

Chapter Translation Original

Chapter 301 Opening color pages in the new year are an omen of good fortune. I want to keep that momentum as I charge straight ahead into the year to come. 新年早々に巻頭カラーで縁起がいい。この勢いで今年もずっと突っ走っていきたい

Chapter 302 The storyboards for the JoJo anime looked great. It looks to be very promising!! オリジナルアニメの「ジョジョ」絵コンテみたらよかった。期待できそうだぞ~!!

Chapter 303 I had a conversation with Mr. Kenji Ohtsuki. I was very excited! The details will be presented in the Jump Novel for sale in March! 大槻ケンジ氏と対談。すごく盛りあがった!詳細は3月発売のJN(ジャンプノベル)で紹介します!

Chapter 304 This time, I gathered material for the series at an Italian restaurant. The food was so delicious that I completely forgot I was there for work. 今回のシリーズのためにイタリア料理店を取材。美味しさに仕事を忘れてしまった

Chapter 305 The day I went home for the first time in a long time, the bullet train that had been stopped by the heavy snow started moving again from my station. Lucky me! 久々の帰省をする日、大雪でとまってた新幹線が私の乗る号から動きだした。幸運(ラッキー)

Chapter 306 I took a break from my manuscripts to paint an illustration for the Jump Novel releasing on March 17th. Please be sure to read that as well. 原稿の合間をぬって3月17日売のJN(ジャンプノベル)の挿絵をかいた。そっちも是非読んで下さい

Chapter 307 Volume 31 releases on the 4th, and the Super Famicom JoJo game comes out on the 5th. 4日にコミックス31巻が、5日にSF/C(スーパーファミコン)版「JoJo(ジョジョ)」が発売になる予定です。

Chapter 308 I went on a field trip to see CG at Banpresto. I'm still astounded by the cutting-edge artistry! It was amazing!! バンプレストにCG(シージー)を見学に行った。最先端の技術も驚きっぱなし!すごかった!!

Chapter 309 It seems that, for many years, my father thought that "mailboxes" were called "mailbuckets". Did nobody ever correct him? 家の父は長年「郵便受け」を「郵便桶」と思っていたらしい。誰も正さなかったの?

Chapter 310 I'm changing my working time to noon! Or at least planning on it!! The plan's to move it forward, little by little, but it might be tougher than I thought?! 仕事を昼時間に変更しょう!と計画中!!少しずつ繰り上げる予定ですが苦しそう!?

Chapter Translation Original

Chapter 311 Koseki hasn't been willing to screw around with me as much lately. I think it's because of how the schedule is right now, but still, it's rather rude of him. 最近、こせき先生が一緒に遊んでくれない。S(スケジュール)の都合だと思うけど、少し冷たいゾ

Chapter 312 These contact lens that I just bought have already broken! They were so expensive!! 買ったばかりのコンタクトレンズがもう破れてしまった!けっこー高かったのに!!

Chapter 313 I've been thinking of going in for a physical exam, but since it's my first time there, not knowing the place makes me a bit nervous!! 人間ドックに行こうと思っているのだが初めてなのでどんな所か少し恐ろしいっ!!

Chapter 314 Clint Eastwood's Unforgiven took home some Academy Awards. I'm happy as a fan. アカデミー賞をC(クリント)・イーストウッドの『許されざる者』がとった。F(ファン)としては嬉しい

Chapter 315 Volume 32 will be sold on Monday, May 10th. It's the Yukako Yamagishi arc. Please make sure to read it! JC(コミックス)㉜巻が5月10日(月)に発売されます。山岸由花子編です。ぜひ読んで下さい!

Chapter 316 Assistants wanted! Must be living in Tokyo, under 25, and male. For more information, please contact the person in charge, Mr. Kaito, via telephone. アシスタント募集!東京在住25歳以下、男性。詳しくは担当垣内氏まで電話連絡を

Chapter 317 The 3D art craze. Until now, it's never actually looked three-dimensional. Does it really look that way to you all? はやりの3D(スリーディー)アート。今まで一度も立体に見えたことがない。本当に()()見えるの?

Chapter 318 My dad went to Tokyo for leisure for the first time. It was fun because we don't do much together anymore. 父が初めて上京、遊びに来た。一緒に行動することも少なくなったので楽しかった。

Chapter 319 I repeat, assistants wanted! Men under 25, living in the outskirts of Tokyo, please call the person in charge, Mr. Kaito!! 再読アシスタント募集!東京近郊在住、25歳以下、男性、担当垣内氏までお電話を!!

Chapter 320 Tour de France has been really interesting these past few years! I'm also excited for this year's exciting developments! ここ数年、ツール・ド・フランスがおもしろい!今年も燃える展開期待します!

Chapter Translation Original

Chapter 321 I started using an EOS 5. It's an amazing camera that seems to focus exactly where you're looking! I was very surprised. EOS5(イオスファイブ)を使い始めたが、目で見た所に焦点が会うスゴイカメラだ!びっくりした

Chapter 322 Recently, the neighborhood dog has had its food stolen by crows. I feel bad for it! Keep holding on as long as you can. 最近、近所の犬がカラスにえさを取られている。情けない!負けないでがんばって

Chapter 323 Volume 33 will be sold on 7/2 (Friday). It's the Tonio arc and the Akira Otoishi arc. Please enjoy! 7月2日(金)にJC(コミックス)第33巻が発売されます。トニオ編、音石明編です。よろしく!

Chapter 324 It seems Jack the Ripper's true identity was discovered after 105 years. I want to know all the details. 切り裂きジャックの真犯人が105年ぶりに明らかになったらしい。詳しく知りたい。

Chapter 325 Lenny Kravitz has been great lately! Are You Gonna Go My Way[c] is an excellent album, no matter how many times I listen to it! 最近、レニー・クラビッツがいい!「自由への失踪」は何度聴いてもいい名盤だ!

Chapter 326 I'll (probably) be at MultiWorld starting the 28th! Everyone, please come and have a good time!! 28日から始まるマルチワールドに行きます(多分)!皆も遊びに来て下さいねっ!!

Chapter 327 Around this time of year, bugs come in and writhe around on my blank manuscripts. What are they up to...? この季節、白い原稿の上でもだえる虫が出てくる。一体何をしているのだろう…?

Chapter 328 Koseki finally hung out with me. I can't say I was happy with it, but it was great!! やっとこせき先生が遊んでくれた。うれしいって訳じゃないけど、スゴイことだ!!

Chapter 329 I've found that one of my eyebrows is only two or three centimeters long! Cutting it would be an omen of bad luck, but also it looks ugly if I don't?! 1本だけ2~3cm(センチ)もある眉毛発見!切ると縁起悪いし、切らないとカッコ悪い!?

Chapter 330 I missed out on a chance to visit Lucasfilm to see them work on the anime's audio. Will that become a lifelong regret...?! アニメの音響のルーカス・スタジオに行きそびれた。一生の悔いになるかも……!?

Chapter Translation Original

Chapter 331 Volume 34 hits the shelves on Friday, September 3rd!! Dive headfirst into the Rohan Kishibe arc!! Please buy it if you're so inclined, okay? JC(コミックス)第㉞巻、9月3日(金)発売~!!岸辺露伴編突入だ!!よかったら、買って下さいネ

Chapter 332 I'm collecting #1 hit black music!! They're not easy to get a hold of here!! ブラック・ミュージックの1発ヒットをコレクション中!!なかなか手に入らない!!

Chapter 333 I finally took a late summer vacation. I feel refreshed and ready to get back to work!! ようやく、遅い夏休みを取りました。気分リフレッシュ、また仕事にガンバるぞ!!

Chapter 334 I challenged myself to fly a paraglider for the first time! I probably won't do it again. It was terrifying! パラグライダーにはじめてチャレンジ!多分、2度と乗らないと思う。怖かった!

Chapter 335 This summer's Dragon was fascinating! It had this hand-to-hand combat manga-type feel, and was very good!! 今年の夏は『ドラゴン』がおもしろかった!格闘漫画のノリでとても良かった~!!

Chapter 336 I saw a preview for the first episode of the anime. Extremely good execution, and very interesting! Consider this a recommendation! ビデオの①巻の試写を見た。非常に良い出来で面白かった!これはお勧めです!

Chapter 337 Prince's greatest hits CD came out, and it's great! People that don't even know him will be deeply moved by it. プリンスのベストCD(シーディー)が出たこれはスゴイ!知らない人はこれを聞くとよくかわる

Chapter 338 Lately, I've developed a passion for soba. I especially love steamed soba topped with Chinese yam! That refined feeling is great! 最近、そばにこっている。とろろせいろを食べるのが好き!あの粋な感じがいい!

Chapter 339 Volume 35 will be sold on Thursday, November 4th! A vicious criminal in Morioh! Please read it. 11月4日(木)にJC(コミックス)第㉟巻が発売されます!杜王町に凶悪な犯罪者が!読んで下さい

Chapter 340 There are people that have been to the Amazon. I'm so jealous of them!! I wanna go too!! アマゾンへ行って来た人がいる。とてもうらやましー!!私も行ってみたいな~!!

Chapter Translation Original

Chapter 341 I'm drawing around six or seven pieces for a collection of JoJo art coming out in December! 12月に発売するJOJO(ジョジョ)のイラスト集の書き下ろしを6~7点ほど書いてます!

Chapter 342 When collecting material, I get antsy taking photos because of stuff like regulations. I can't be so carefree collecting material! 取材の時、諸手続等あって、写真撮るのに苦労する。気軽に取材できないかな~!

Chapter 343 I saw the second episode of the anime! This one also feels very complete and only continues to power up! Please watch it, won't you? アニメの第②巻を見た!これも完成度が高くパワーアップしている!観て下さいね

Chapter 344 When a certain friend of mine gets angry with me, he yells, "Begone, vengeful spirit!" It's frightening, and I wish they'd stop! 私の知人は怒る時、「生霊をとばしてやる!」と言う。怖いからやめてほしいです!

Chapter 345 In this chapter's colored pages, we plunge into the core of Part 4!! I'll ride high with this series in '94!! 今回の巻頭カラーで、第4部の核心に突入!!'94年はこのシリーズで乗りあげますよっ!!

Chapter 346 I wanted to listen to guitar music during the end-of-the-year rush, so I went to a U2 concert...!! 年末慌ただしい中、ギターの音が聞きたくて、U2(ユーツー)のコンサートへ行ってしまった…!!

Chapter 347 My goal this coming year is to be able to do the splits! It seems like it'll take all year to be able to do it!! 来年の目標は「股わり」ができるようになること!一年をかけてできるようにするよォ!!

Chapter 348 Happy new year. I'll work hard this year as well, so please continue to support me!! 明けましておめでとうございます。今年もガンガンいきますので応援よろしくお願い!!

Chapter 349 I found out the name of the dog whose food is being stolen by crows! Its name is Gorokichi. Hang in there, Gorokichi. カラスにエサを盗られる犬の名前がわかった!「ゴロキチ」という。「ゴロキチ」頑張れ

Chapter 350 Thank you so much for the New Year's cards! I've decided I'll be splitting the gifts equally among the staff. 年賀状大変ありがとう!お年玉当選していたのはスタッフで山分けさせていただきます

Chapter Translation Original

Chapter 351 Volume 36 goes on sale on February 4th! The Shigechi arc is firing up. It's simply a must-read...!! コミックス㊱巻2月4日に発売です!『重ちー編』盛り上ってます。ぜひご一読を…!!

Chapter 352 Mami Leavey, thank you for cooperating with me to gather information. I promise you weren't the model for Aya Tsuji. マミ・レヴィ先生、取材協力ありがとうございます。辻彩のM(モデル)はあなたではありません

Chapter 353 I received an amazing digital notebook, but I'm a simple man with simple plans, so I don't have much use for it!! ばりの電子手帳をもらったが、予定がシンプルな人だから使いでが全くないよ~!!

Chapter 354 There are a lot of people falling for multi-level marketing scams. People who've fallen for it, please tell me how it works! マルチ商法でだまされている人が多い。ひっかかった人はその手口を教えてほしい!

Chapter 355 I didn't know about the increase in postage rates, so I've just kept sending letters. I'm really sorry to those on the receiving end who have to pay 41 yen. 郵便料金の値上げを知らず、ずっと手紙を出していた。41円のまま届いた方ごめんなさい

Chapter 356 Even though I bought some over a year ago, I still don't understand how to view 3D art! What do I do? 1年以上前に買ったのに未だに3D(スリーディー)アートの見方がよくわかりません!どーしてかな?

Chapter 357 I want to read Otoko no Jouken, serialized in Jump's early days, one more time! I really want a reprint to come out. 昔「ジャンプ」で連載されていた『男の条件』がもう一度読みたい!復刻版を出して欲しい

Chapter 358 I saw Valentino's fashion show. It's relieving to see such beauty.... ヴァレンチノのファッションショーを見てきました。美しいものを見るとほっとする…

Chapter 359 I tried eating foreign rice, I think it's wonderfully delicious! What does everyone think of it? 『外国米』を食べてみましたが、けっこーおいしい!と私は思う。皆さんはどうですか

Chapter 360 I attended a lecture for new employees at Shueisha. Young people joining is going to make everything fresh, you know? 集英社の新入社員の研修に講師として出席。若い人が入ってきてフレッシュになるな~

Chapter Translation Original

Chapter 361 I renewed my passport! So small, so cool! That being said, five years can really change how you look, huh? パスポートを更新!小さくてかっこいい!しかし、5年もたつと人相も変わるんだな~

Chapter 362 My usual soba shop went broke and closed for good. I've lost one of the joys of my life. 行きつけのソバ屋さんがツブれてしまった。人生の楽しみをひとつ失ってしまった。

Chapter 363 Volume 37, releasing May 2nd! The white-hot battle of Kira versus Shigechi! Absolutely get it! JC(コミックス)第㊲巻、5月2日に発売されます!吉良対重ちーの戦い白熱!ぜひ手に入れてネ!

Chapter 364 I saw a street performance called "Saltimbanco." The beanbag juggler was the most interesting. 『サルティンバンコ』という大道芸ショーを見た。「お手玉をする人」が一番おもしろかった

Chapter 365 There's a bee nest on the veranda. It's not my business what they make, but I really hope they don't sting me. ベランダにハチの巣ができていた。作っちまったものはしょうがないけど刺さないでネ

Chapter 366 My one long eyebrow has increased to two. At this rate, I'll end up looking like the Socialist Party's chairman!! 一本だけ長かった眉毛が2本に増えた。このままだと社会党の委員長みたいになる~!!

Chapter 367 Don't take this as a recommendation, but Pink Floyd's new album, The Division Bell[d], really moved me. 別に推薦するわけではないが、ピンク・フロイドのニューアルバム『対』には感動した。

Chapter 368 I am, by a portion of my readers, called "Little Hiro Go-Go-Go."[e] Thank you for the naming! 私は、一部の読者に『ゴゴゴのヒロリン』と呼ばれている。ネーミング、サンキュー

Chapter 369 I heard there's a way to take the Shuto Expressway for only 500 yen instead of 700, but how do you do it? Is it even real? 首都高速道路ー700円を500円で通る方法があるそうだが、どーするんだ?本当にあるの?

Chapter 370 I've been near it many times, but I've never actually seen Mount Fuji. When I recently went to Hakone, it was covered in five-meter-thick fog. 近くまでは何度も行くが富士山を見たことがない。最近箱根に行った時も、5m(メートル)の濃霧

Chapter Translation Original

Chapter 371 I went to the dentist to have some tartar removed. It didn't hurt, but for some reason I was totally freaked out, as if I were a kid again. 歯医者に歯石をおとしに行った。痛くはないのだがなぜか子供になって脅えてしまった

Chapter 372 I just watched the third episode of the anime, it's both GOOD and menacing![f]! Definitely worth checking out!! アニメの第③巻を見ました。これも、ゴゴゴと盛り上がるGOOD(グッド)なでき!見てネッ!!

Chapter 373 Boston just released a new album! I'm beyond excited and honestly shocked. I never thought I'd hear from them again! 「ボストン」のニューA(アルバム)が出た!すごく嬉しくてびっくり!もう会えないかと思ってた!

Chapter 374 I often order mineral water at restaurants, but I don't want any ice in it! What's the point if it melts? 店でミネラルウォーターをよく頼むのだが、氷は入れないでほしい!溶けたら意味ない

Chapter 375 I went back to Sendai for Obon this year. I decided to go a little early to avoid the festival rush, but I'm sure my ancestors won't mind! 仙台に帰省。お盆ラッシュを避ける為、少し早かったがご先祖様も許してくれるだろう

Chapter 376 My younger sister moved into the neighborhood, but her kid[g] is always throwing tantrums, so I don't want them to come over to play. 妹が近所に越して来たが、妹の子供はすぐ癇癪を起こすので、遊びに来ないでほしい。

Chapter 377 Volume 10 is now on sale, featuring the first battle between Kira and the Stand warriors. It's the Sheer Heart Attack volume! JC(コミックス)第㊳巻絶賛発売中。吉良とスタンド戦士達の第1戦!シアーハートアタックの巻です

Chapter 378 I used a five-year-old ointment on my mosquito bite, and it ended up swelling even more. Scary! 5年前製造の虫さされの薬を塗ったら、蚊にさされた所が逆にはれてしまった。こわー

Chapter 379 To avoid dealing with crowds, I try to take my summer vacation in September every year. Speaking of which, this year's is coming up. 混雑(こんざつ)を避けるため、毎年9月に夏休みをとるようにしている。今年ももうすぐで休みだ

Chapter 380 Assistants wanted. If you're a man with enthusiasm, please call my editor, Mr. Kaito. Please! アシスタント募集。やる気のある男性、担当・垣内氏まで電話して下さい。よろしく!

Chapter Translation Original

Chapter 381 After 16 years, I went to my hometown high school. My teachers have really good memories!! 16年ぶりに、故郷の出身高校に行った。先生というのは本当に記憶力がいいものだー!!

Chapter 382 Now hiring assistants. Please call our motivated man in charge, Mr. Kaito. アシスタント募集中します。やる気のある男性担当・垣内氏まで電話して下さい。

Chapter 383 Now hiring assistants! Motivated men are encouraged to apply. Please call Mr. Kaito, the person in charge. アシスタント募集中!やる気のある男性、どしどし担当・垣内氏まで、電話して下さい

Chapter 384 Assistants wanted. No all-nighters. Experience preferred. Please call Mr. Kaito! アシスタント募集中。徹夜無。経験者優遇。担当・垣内氏までお電話を宜しく!

Chapter 385 The desk lamp suddenly caught fire, and instead of the bulb, it was the cord that burned like a firework. The cause is unknown. 電気スタンドが突然発火して、電球ではなく、コードが花火の様に燃えた。原因不明。

Chapter 386 Fashion designer Moschino has passed away. I pray and offer my condolences to those who were greatly influenced by him. (ファッション)デザイナーのモスキーノが亡くなった。多大な影響を受けた人のご冥福を祈ります。

Chapter 387 Volume 5 of the OVA is now on sale! There's also talk that it will be released in America. I'm so happy that my wish has come true!! ビデオの5巻発売中!アメリカでも発売されるという話もある。念願叶って嬉しいっ!!

Chapter 388 Volume 39 will be on sale on Friday, November 4th! Kira's incredible escape! Please read it! J(ジャンプ)コミックス第㊴巻、11月4日(金)発売!吉良の凄まじい逃走劇!ぜひ読んで下さい!

Chapter 389 I finally read "Otoko no Jōken" by Kajiwara Ikki! Even after 20 years, it was still good!! 梶原一騎原作『男の条件』をついに読む!20年たっても、やっぱり、良かったなー!!

Chapter 390 Even though I was completely fine during the summer, recently I've been getting bitten by mosquitoes a lot. What in the world is going on? 夏場、全く平気だったのに、最近、何だかよく蚊に刺される。一体どういうこと~?

Chapter Translation Original

Chapter 391 Mr. Sekiya will be stepping up as my new editor. Thank you for your hard work, Mr. Kaito. 新しく担当が関谷さんに受け継がれることになりました。垣内さん、お疲れ様でした。

Chapter 392 I'm currently writing a very unusual one-shot short story to be published in the New Year's issue of Super Jump. It should be finished two weeks from now. SJ(スーパージャンプ)新年1号に掲載される風変わりな読切り短編を執筆中。完成は2週間後の予定です

Chapter 393 I went to Isetan in Shinjuku to see the trompe-l'œil art exhibition. I was very impressed by the playfulness and humor. 新宿・伊勢丹に“だまし絵の絵画展”を見に行く。遊び心とユーモアにとても感動した

Chapter 394 The one-shot short story for Super Jump is almost finished. For a different reading experience from JoJo, check it out in the second issue of Super Jump in the new year. SJ(スーパージャンプ)の短編読切がもうすぐ完成。「JOJO(ジョジョ)」とは一味違った読み応えはSJ(スーパージャンプ)新年2号で

Chapter 395 For some reason, my feet stink much worse in the winter than they do in the summer... Why's that?! That's my final question for the year. 冬になると、夏に比べて何故か足の臭いが気になる…。何故だ⁉今年最後の疑問である

Chapter 396 Volume 40 goes on sale Wednesday, January 11th! I'll work hard this year as well, so thank you for your continued support! JOJO(ジョジョ)」最新第㊵巻、1月11日(水)発売!今年も1年間頑張りますのでよろしくお願いします

Chapter 397 This week marks the 400th of JoJo's serialization. Next week will feature a full-color opening. I'll do my best, so please keep supporting me! JOJO(ジョジョ)」も今週で連載400回。来週は巻頭カラー。ますます頑張るので応援よろしく

Chapter 398 To my parents and relatives: I haven't been particularly busy, but I'm only just now getting around to writing your New Year's cards. Please forgive me. 両親・親戚の皆さん、忙しい訳ではないのですが、年賀状今書いてます。許して下さい。

Chapter 399 I'm really into spaghetti at the moment. Especially the kind flavored with garlic and red chili peppers, and boiled in salt water. スパゲッティにこっている。赤とうがらし入りのガーリック味。塩水でゆでるやつです

Chapter 400 I would like to express my condolences to those affected by the Great Hanshin Earthquake. I sincerely pray for their recovery. 阪神大震災で被災された方々へのお見舞いを申し上げます。復興を心よりお祈りします

Chapter Translation Original

Chapter 401 Now hiring assistants. If you have artistic skills and lots of motivation, please call my editor, Mr. Sekiya!! アシスタントを募集します。画力とともにやる気のある方、担当関谷氏にまず電話を!!

Chapter 402 Lately, I've been eating anmitsu during my meetings. It's like an after-meal snack. Green tea is also delicious. 最近、打ち合わせの時によくアンミツを食べる。食後の楽しみ。緑茶もおいしいのです。

Chapter 403 We're still looking for assistants who are ready to work!! If you're confident in your drawing ability, please call the editor, Mr. Sekiya. 引き続き即戦力のアシスタント募集中!!画力に自信のある方、担当関谷氏にます電話を

Chapter 404 The latest JoJo volume, Volume 41, has been released. The OVA is a must-see as well. JOJO(ジョジョ)」最新第41巻が発売になりました。OAV(オリジナルアニメビデオ)もともに是非、ご覧になって下さい

Chapter 405 Due to the postponement of Jump Super Anime Tour, I can't go to Miyazaki Prefecture just yet, but it looks like an announcement is coming soon. It's like Kyushu all over again... JSAT(ジャンプスーパーアニメツアー)延期で宮崎には行けなくなったが、近々発表されるらしい。再び九州らしい…

Chapter 406 I'd like you all to go see supermodel Karen Mulder. Her touching beauty is truly that of a goddess. スーパー・モデルのカレン・マルダーを見に行く。その感動の美しさはまさに美の女神

Chapter 407 The chef at my favorite restaurant has returned home from months of training in Italy. He's certainly kept us waiting! 行きつけのレストランのシェフが数か月のイタリア修業から帰国。お待ちしてました!

Chapter 408 Lately, I can't seem to get the song "If I Only Knew" by Tom Jones out of my head. What kind of Japanese title is "Love is Makey-Makey"?[h] 最近、耳から離れない曲はT(トム)・ジョーンズという人の「恋はメキメキ」何だこの邦題は?

Chapter 409 I had to wear a mask because I caught a cold, but since I kept it next to my Salonpas, I kept wondering where that weird smell was from... カゼのためマスクをしたら、サロンパスと一緒に保管してたもんで臭いのなんのって…

Chapter 410 The cold I've had for the past month is finally settling down. This time around, I couldn't stop coughing, and it was very painful. 1か月ごしの風邪がようやく良くなってきた。今度のは咳が止まらなくて苦しかった。

Chapter Translation Original

Chapter 411 JoJo Volume 42 comes out on Thursday, May 11th. I'm really excited about both the cover and the story itself. JC(コミックス)JOJO(ジョジョ)」第㊷巻が5月11日(木)に発売されます。表紙も本編も気合い入ってます

Chapter 412 There's a lot of renovation work going on this time of year. People are working hard both above and below my workplace. Have I hit the noise jackpot this year? この季節は改装工事が盛ん。仕事場の上も下もガンガン。今年は騒音の大当たり年か?

Chapter 413 During Golden Week, I went to a hot spring and relaxed. Let's refresh ourselves, so we can do our best!! ゴールデンウイークは温泉に行ってゆっくりしてきた。リフレッシュしてがんばろう!!

Chapter 414 Around this time of year, what I really want to eat is cod sprout tempura. But it's just so expensive. この時季、死ぬほど食べたいのがタラの芽の天プラ。でもこれ、すごく高いんだよね。

Chapter 415 I've been reading a lot of non-fiction lately. I read all of Lost Moon[i] in a single sitting. 最近よく読む本のジャンルはノンフィクション「アポロ13号」は一気に読んでしまった

Chapter 416 I don't cook much, but I do make spaghetti peperoncino often. I'm confident in that dish. 料理はあまりしないが「スパゲッティーペペロンチーノ」だけはよく作る。自信あり。

Chapter 417 The other day, I went to Kumamoto for the first time for Jump Super Anime Tour. It was great to be able to hear fans' voices up close. 先日、JSAT(ジャンプスーパーアニメツアー)で初めて熊本に行った。ファンの声を身近に感じられたのがよかった。

Chapter 418 It could be because the manuscript paper is white, but when it gets warm, bugs show up and writhe on the paper. That's so bug-like of them. 原稿用紙が白いからか暖かくなると紙の上でもだえる虫が出てくる。何て虫なんだろう

Chapter 419 The Artist Formerly Known as Prince is holding a concert here for the first time in a while. I thought I could pass on it to be cheap, but I'm definitely going. 久々(ひささびさ)[j]に元プリンスのコンサートが来る。円高なんで来ないかと思ってた必ず行きますよ

Chapter 420 The other day, I went to an lingerie fashion show. There were a lot of older men there, but I really enjoyed the interesting show. 先日、下着のファッションショーに行ってきた。おじさんがやたら多かったけど、面白いショー結構楽しめた。

Chapter Translation Original

Chapter 421 Art supplies that I think are really good either quickly go out of production or rapidly deteriorate in quality. I'm so confused. これはいい!と思う画材がすぐ販売中止になって、質がどんどん悪くなる。スゴク困る。

Chapter 422 It's sad that (The Artist Formerly Known as) Prince's concert has been postponed. I had a really good seat. (元)プリンスのコンサートが延期になってわたしゃ悲しい。すごくイイ席だったのにィ

Chapter 423 Koji Koseki came to visit. We were both shocked when a real gecko came into the house. こせきこうじ先生が遊びに来た。本物のヤモリが家に入ってきていて二人して驚いた。

Chapter 424 Koji Koseki brought watermelon and corn to my house. It was really delicious. こせきこうじ先生がスイカととうもろこしを持って家に遊びに来た。超うまい品だった

Chapter 425 The latest volume of JoJo was released on Friday, August 4th. Please introduce it to the rest of your collection. 8月4日(金)に、JC(コミックス)JOJO(ジョジョ)」最新第㊸巻が発売になりました。既刊ともによろしく

Chapter 426 I don't visit the editorial department often, and even when I do, I don't stay long. I apologize for that. 私は編集部に行く事は滅多にないので、遊びに来ても編集部にいません。すみません…。

Chapter 427 I'm considering adding a computer to my workplace. But manga has to be hand-made... 仕事場にパソコンを入れるかどうか検討中。でも、マンガって「手作り」だからねェ…。

Chapter 428 I tell people not to bring video games to my house, but one of them showed me Shanghai: The Great Wall anyway. 家にTV(テレビ)ゲームを持って来るなと言ってるのに「万里の長城」を見せられはまっちまった

Chapter 429 I'm taking a bit of a late summer vacation to go to the Venice Film Festival. It's in the city of Venice, in Italy. 少し遅めの夏休みで、「ヴェネチア映画祭」に行ってます。イタリアのヴェニスですね。

Chapter 430 When I asked a relative's six-year-old child if we could go to Disneyland, they said, "I don't wanna. It's too crowded." 6歳になる親戚の子に「D.L(ディズニーランド)でも行こうか?」と聞いたら「混んでるからヤダ」と言われた

Chapter Translation Original

Chapter 431 Lately, I've been listening to the soundtrack CD to the movie The Bridges of Madison County. It feels like twilight, and it's so very nice. 最近よく聴くのは映画「マディソン郡の橋」のサントラCD(シーディー)。黄昏てて、非常に良いなあ

Chapter 432 I met Tom Hanks and director Spike Lee at the Venice Film Festival. It really felt like I was "seeing them up close." ヴェネチア映画祭でT(トム)・ハンクスとS(スパイク)・リー監督に会った。「近くで見た」って感じかな。

Chapter 433 The latest volume of JoJo is currently in stores!! Part 4's Cheap Trick arc is also a masterpiece!! JC(コミックス)JoJo(ジョジョ)」最新第㊹巻は現在好評発売中!!「チープトリック編」収録第4部も佳境!!

Chapter 434 I became a judge for Manga Allman's Manga Award. I am very excited to start judging. MANGA(マンガ)オールマンの漫画賞の審査員になりました。審査するって気合いがいります

Chapter 435 The housekeeper at work makes delicious food, even if they know it's the least favorite food of the person they're serving it to. Do they expect them to sample it first? 仕事場の家政婦さんは本人の嫌いな料理もおいしく作る。どうやって味見してるのかな

Chapter 436 I fell in love with this fall's Isetan poster. I'll get my hands on it, no matter what! この秋のISETAN(いせたん)デパートのポスターにほれこんだ。なんとしても手に入れるぞ!

Chapter 437 My favorite book at the moment is a collection of paintings by Fernando Botero. Where can I go to see the real works? 最近の愛読者は『フェルナンド・ボテロ』という画家の画集。本物はどこで見れるだろう

Chapter 438 I can't say it to their face, so I'll just write it here. ****, you have bad breath! Please see a dentist and get that under control! 面と向かって言えないのでここに書く。○○よ、口臭がきついので歯医者さんで直して!

Chapter 439 A little lizard died in my house. I think I stepped on it after it came in from outside. Forgive me! 家の中でチビトカゲが死んでいた。外から入って来たのをふんづけたらしい。許して!

Volume 29

Link to this sectionAuthor's Note
Araki29.jpg
TranslationTranscript
There's a lot to be afraid of out there in the world—here are my top ten personal fears:
#10: Death
#9: Organisms that can cling to the ceiling (cockroaches, etc.)
#8: Delusions
#7: My acquaintances
#6: Getting an unlucky fortune
#5: Hospitals
#4: Destruction of the environment
#3: Confined spaces
#2: Strangers
And, finally, for the illustrious #1 spot: The dark
What do you think? How is my list different than yours?
この世には「怖いもの」がたくさんあると思いますが、荒木飛呂彦の「恐怖ベスト10」を考えてみました。
第10位「死」、9位「天井にひっつくことのできる生物」、8位「妄想」、7位「知人」、6位「占いで凶が出ること」、5位「病院」、4位「自然環境破壊」、3位「閉所」、2位「他人」。そして堂々、輝ける1位はッ! 「闇」。
いかがですか? みなさんとは、どう違うでしょうか?

Volume 30

Link to this sectionAuthor's Note
Araki30.png
TranslationTranscript
When I was growing up…
One day, my mother came down with a cold and asked me to help her.
She said, "Would you mind going to the neighborhood doctor to get my medicine?"
I was waiting in the reception area when the doctor came out and said, "All right, Araki-kun! Roll up your sleeve—it's time for your shot."
"What?!" I shouted. "I'm not here for me!"
"Just kidding," he said.
I'd been terrified, but I also thought it was a hilarious trick. Looking back, I think that experience led me to become a manga creator.
〔子供のとき〕
母親がカゼをひいたので、ぼくに「悪いけど、(近所の)お医者さん行って、お薬もらって来てちょうだい」とお使いをたのまれた。ぼくが待合室で待っていると、先生が出てきて―。
「さ! 荒木君、そでをまくって注射するから」
「え! ぼくじゃあないよ!」
「うそだよ」
すごく恐ろしかった。でも、とても面白いと思った。これがマンガ家になるキッカケだったと今、思う。

Volume 31

Link to this sectionAuthor's Note
Araki31.png
TranslationTranscript
I listen to a lot of music and that sometimes has an unfortunate side effect: a melody getting stuck in my head. The most serious case was a song called A Man and a Woman, with its "ba-ba-da-ba-da" repeating relentlessly for three days straight. I was in school at the time and I remember thinking, "I can't study like this!"
I also went through a period when I would hear Kiyoko Suizenji's 365 Steps March every time I started walking, in a Pavlovian sort of response that had me entirely at its mercy.
音楽をよく聴くのだが、曲のメロディーが頭から離れなくなって困る時がある。一番重症だったのは「男と女」という曲が3日間ろ、頭の中で「ダバダバダ」とエンドレスで鳴って、学生時代だったので、『勉強できねーよー』と思った。
水前寺清子の「365歩のマーチ」も歩きだすと聴こえ始める時があって、『パブロフの犬』で有名な条件反射ってのに、おちいってしまったこともあった。

Volume 32

Link to this sectionAuthor's Note
Araki32.png
TranslationTranscript
Hirohiko Araki's Top 10 Movies That Had Him Squirming in His Seat
(The ten best movies I wished would stop but I kept watching anyway.)
#1: Night of the Living Dead
#2: Jaws
#3: Johnny Got His Gun
#4: Mississippi Burning
#5: Platoon
#6: Papillon
#7: Halloween 4
#8: Lord of the Flies
#9: The Silence of the Lambs
#10: Alien
荒木飛呂彦のこいつはビビったぜ映画ベスト10
(もうやめてくれといいながらそれでもみたベスト10)

第1位 ナイト・オブ・ザ・リビング・デッド
第2位 ジョーズ
第3位 ジョニーは戦場へ行った
第4位 ミシシッピー・バーニング
第5位 プラトーン
第6位 パピヨン
第7位 ハロウィン4
第8位 蠅の王
第9位 羊達の沈黙
第10位 エイリアン

Volume 33

Link to this sectionAuthor's Note
Araki33.png
TranslationTranscript
I've always thought of the Academy Awards as prestigious, but their selections are not always particularly entertaining movies. When Clint Eastwood's Unforgiven won Best Picture, I was as happy as if it were my own movie—so happy, in fact, that I couldn't sleep. I chortled in bed, even though Clint Eastwood was no acquaintance of mine, and I gained nothing personally from the prize. Why was I so happy? Fans are strange creatures.
リッパだけど、そんなにオモシロイ作品が選ばれるわけではないと思っていた「アカデミー賞」。C・イーストウッドの「赦されざる者」が選ばれた時は、もうまるで自分のことのように嬉しくて、眠れませんでした。フトンの中で「ムフフ笑い」をしたりして、別に知り合いでもないし何か得するわけでもないのに、どうしてこんなにうれしいのだろう? 「ファン」とは不思議だよね。

Volume 34

Link to this sectionAuthor's Note
Araki34.png
TranslationTranscript
For 60 years, my father thought yūbin-uke (mailboxes) were called yūbin-oke (mail buckets). Surely he had many opportunities to realize his mistake across 60 years, and it's a small miracle that he managed to persist despite the odds. As for myself, I watched the movie The Day of the Jackal dozens of times mistakenly thinking its title was The Eye of the Jackal, and up until only recently, I thought the manga Dokaben was called Dokabeso.
父は60年間「郵便受け」のことを「郵便おけ(桶)」だと思っていた。まちがいに気づく機会はなんどでもあったにちがいないが、60年間そのハードルをクリアし続けたのは奇跡である。
ぼくもまた『ジャッカルの日』という映画を十回以上観ているが、ずっと『ジャッカルの目』だと思っていたし、『ドカベン』というマンガもついこの間まで『ドカベソ』だと思っていた(スミマセン)。

Volume 35

Link to this sectionAuthor's Note
Araki35.png
TranslationTranscript
The destruction of the environment is a topic that deeply weighs on my mind. A while ago I visited the town where I grew up and discovered that a mountain I remembered from my childhood had been completely erased—bulldozed away to clear room to develop a residential area.
I'm sure the locals made a profit, and that's fine, but I think it's wrong to go so far as to change the topography. Isn't that kind of thing a crime? I think it's a crime.
『自然環境破壊』に超関心がある。
以前、故郷に帰った時、子供の時から知ってるはずの『山』がひとつまるまる姿を消してた事がある。住宅地を建設するためにブルドーザーがけずりとってしまったわけです。地域の人々はそれで利益があっていいんでしょうが、地形まで変えるのは悪い事だと思うのです。
そーゆー事っていうのは犯罪ではないのでしょうか? 私は犯罪だと思うのです。

Volume 36

Link to this sectionAuthor's Note
Araki36.png
TranslationTranscript
For a long time, I've felt bad for bicycles left sitting out to be drenched by the rain, but for the past few years, what I've really felt pity for are those blinking red lights on answering machines that let their owners know a message is waiting for them.
When I get back from a week-long vacation and see that light, I wonder, "Were you really blinking this whole time?" I truly feel bad for those lights. I think they should at least be able to slack off while their owner isn't around to see. But then again, we all have our jobs to do, don't we?
前から雨にぬれてる自転車をカワイソーと思うことはあったが、ここ数年「あわれ」だなぁと思うのは留守番電話の「留守中電話あったよ」と点滅で知らせてくれる赤ランプ。
一週間以上、旅行した後もズッと点滅しつづけておったの? と思うと本当、気の毒な気分になる。 御主人様が見て無い時くらいサボってもいいよとも思う。でも仕事だからガンバろーね。

Volume 37

Link to this sectionAuthor's Note
Araki37.png
TranslationTranscript
There's a mystery going on near me. Every night, at precisely 9 and 11 PM, the occupant of the unit beneath my studio opens the window to their balcony and hits the outside wall twice with some kind of wooden object. Whack! Whack! They always do it two times (never three). And then... Slam! The window slides shut. What is that sound that echoes through the night sky? What could they possibly be doing? Every night! (To be continued in Volume 38.)
身の回りのミステリーがひとつある。夜9時と11時、きっかり2回、仕事場の一回下の住人がきまって、ベランダの窓をガラと開ける音がして、何か『木』のような物でベランダの壁かどこかを『コン!コン』と必ず2回(3回ではない)たたくのだ。そして。、ピシャン!と窓が閉まる。いったい、あの夜空にひびく、あの『コンコン』は、なにをしている音なんだ?毎夜だよ。(38巻につづく)

Volume 38

Link to this sectionAuthor's Note
Araki38.png
TranslationTranscript
There is another mystery in my life. I know this woman who has a boyfriend who, without fail, leaves their dates at 6 p.m. to go home. What is so important and so urgent that he needs to be home that early? He's 27, and she'll ask him, "Don't you like me?" And he'll say, "Yeah, I like you." And she'll say, "Don't you think this is too early to go home?" and he goes quiet. Well, why does he go home? Is he watching anime? (To be continued in Volume 39.)
身の回りにミステリーがある。知り合いの女性にボーイフレンドがいるんだが、この男性、デートの日、必ず夕方の6時になると家に帰ってしまうらしいのだ。
なにしに、そんなに早く帰っちゃうのだ?
27歳の男性で、「自分の事がが嫌いなの?」ときくと「好き」というし、「帰るの早すぎない?」というと「だまってしまう」らしい。
何故ですかァ?アニメでも見るんですかァ?(39巻につづく)

Volume 39

Link to this sectionAuthor's Note
Araki39.png
TranslationTranscript
There's a mystery going on around me. Once, when I emerged from the swimming pool, a friend of mine looked at my soaking wet hair and said, "Whoa! Your hair looks just like Gokuraku-kun's," and fell over laughing. "Gokuraku-kun"? Who the heck is that? The protagonist of some famous manga or something?
I know Shinigami-kun, Enma-kun, Akuma-kun, and Jigoku-kun, but who is Gokuraku-kun? What kind of hair does he have? Later, I asked my friend about it, and this was the reply: "Oh, did I say that?"
身の回りにミステリーがある。濡れてプールから上がった時、とある友人が、ぼくの髪の毛を見て「あ! 極楽くんの髪型そっくり」と言って笑いころげた。
「極楽くん」……何者なのそいつ? 有名なマンガか何かの主人公なのか? 「死神くん」や「閻魔くん」や「悪魔くん」や「地獄くん」は知っているが「極楽くん」は誰だ? 誰なの? どんな髪型してるヤツなワケ? この間、友人に聞いたら「そんなこと言った?」と答えた。

Volume 40

Link to this sectionAuthor's Note
Araki40.png
TranslationTranscript
I love to read visual encyclopedias and guides. Whenever I see one for sale, whether it be a dinosaur picture book or a dictionary of movie stars, I can't help but buy it. The more details, the better. I want to read about when and where they were born, what they like to eat, and so on. I'll wind up reading the same entries over and over. Recently, the two books I've been enjoying the most are Supermodel Catalog and Cats of the World. Both subjects just look so elegant.
『○○カタログ図鑑』のような本を見るのが大好きで、恐竜図鑑から映画スター辞典のようなものまで、売っているとつい買ってしまう。生まれはどこだとか、生年月日だとか、好きな食べ物だとか、細かいデーターが載ってれば載ってるほどいい。同じところを何回も見てしまう。
……で最近、愛読していてるのは『スーパーモデルカタログ』と『世界のネコ』。どっちも優雅そうで、とてもいい。

Volume 41

Link to this sectionAuthor's Note
Araki41.png
TranslationTranscript
Whenever I have to draw a hospital, or a drug store, or a temple, or whatever, I always try to take pictures for reference. But taking those picture is pretty nerve-wracking. Whenever I ask permission, people always ask back, "What are you gonna use them for?" "You work for a magazine or something?" "Who are you, anyway?" and stuff like that, and then, inevitably, "Well, the manager isn't here today, so come back tomorrow and ask then." Come on, I just want to use them for reference! I'll even give you candy!
作品の中で病院だとか、薬屋さんの中だとか、お寺だとかを描かなくてはいけない時、「写真」を撮って、それを参考に描くのだが、この写真を撮るのが、結構神経使うのです。
「写真撮らしてください」とお願いしても、「何に使うの?」とか「何の雑誌?」、「あんた誰?」とか細かく質問されたあげく、「責任者がいないので、明日来て」とか言われたりする。参考にするだけなんスから、楽に撮らして。(お菓子あげるから)。

Volume 42

Link to this sectionAuthor's Note
Araki42.png
TranslationTranscript
The Many Albums that Make Me Cry
These are my top 10 from the 70s, in no particular order. You might love them or hate them, but I guarantee you'll cry if you listen to them.
  • Led Zeppelin - Physical Graffiti
  • Chicago - Chicago VII
  • The Saturday Night Fever soundtrack
  • Curtis Mayfield - Superfly
  • Marvin Gaye - What's Going On
  • Jackson Brownie - Late for the Sky
  • Pink Floyd - Dark Side of the Moon
  • Sex Pistols - Never Mind the Bollocks
  • George Benson - Breezin'
  • Carpenters - Now & Then
「ウルウル涙できるCDアルバムか多数ある」
その70年代ベスト10(順番なし)
好みは人によって違うものですが、これらは何度聴いても涙が出る。

  • レッド・ツェッペリン『フィジカル・グラフィティ』
  • シカゴ『市我古(シカゴ)への道』
  • 『サタデー・ナイト・フィーバー』サウンドトラック
  • カーティス・メイフィールド『スーパーフライ』
  • マービン・ゲイ『ホワッツ・ゴーイング・オン』
  • ジャクソン・ブラウン『レイト・フォー・ザ・スカイ』
  • ピンク・フロイド『狂気』
  • セックス・ピストルズ『勝手にしやがれ』
  • ジョージ・ベンスン『ブリージン』
  • カーペンターズ『ナウ・アンド・ゼン』

Volume 43

Link to this sectionAuthor's Note
Araki43.png
TranslationTranscript
Workplace Nature Watch, Part 1
The most common bug we see in the studio is the ladybug. It gets through the screen door like it's nothing. It seems like it flies to the door, then climbs up over it somehow. I checked the top of the door, and sure enough, there's a 3mm gap right at the top of the frame. That must be how they get in. They don't sting or anything, so whenever we see them we just shoo them back outside. But then they always find their way back in.
仕事場のまわり自然観察記その①
仕事場に侵入してくる虫№1はテントウムシだ。この虫、網戸をものともしない。テントウ虫って飛んで来て物にとまったら、上に向かって登っていくらしい。網戸にとまったら「さん」のところを上に登っていく。
…で、「さん」の上には3ミリぐらいのスキ間がちょこっとあって、そこから入ってくるのだ。
害虫ではないので、つかまえて外に出すと、またそいつが入ってくる。

Volume 44

Link to this sectionAuthor's Note
Araki44.png
TranslationTranscript
Workplace Observation Diary, Part 2
Out on the balcony, we have a small flower garden, and all these stray cats keep coming by to poop in it. We had to keep telling them, "Get the hell out!" We decided to use some herbicides in the garden so the cats would go away, but just when I was sprinkling the herbicides, the lady who lives nearby said, "You shouldn't use herbicide, it'll drive away all the cats!" How did you know that was happening? The balcony is on the second floor! I thought to myself, "Is she some kind of crazy cat lady who can talk to cats?" That's how horrified I was when she said that.
仕事場のまわり観察記その②
ベランダにちょっとした花壇があるのだが、そこにネコがうんこをしていく。てめーコラ!っつーわけで、ネコは除草剤が嫌いという噂なんで、花壇にまいたら、突然、近所のオバさんがやって来て、「ネコがかわいそーだから除草剤まかないでくださいね」。なんで、人ん家のこと知ってるんだ? ベランダは2階だぞ。「ネコとお話できるネコオババか?」言われた時ろ、ゾッとした。

Volume 45

Link to this sectionAuthor's Note
Araki45.png
TranslationTranscript
When it comes to JoJo, I frequently receive comments that the "enemies" in Part 4 are weak. I think my response to this criticism is quite clear from the work itself, but since I've heard the same complaint from the editorial staff, I'll answer it explicitly: I constructed Part 4 around the theme of mental and emotional weakness. The Stands were created by exaggerating the viewpoints of characters consumed by their own flaws. (To be continued in Volume 46.)
ジョジョに対して、よくいただく意見に第4部になって『“敵”が弱くなった』というのがある。「答え」は作品の中にあると思って、普通はあまり意見に対し、答えたりしないのであるが、編集部の中からもこういう意見がたまに来るので、しかたなく答えると第4部は「人の心の弱さ」をテーマに描いている。『心の弱い部分』が追い詰められたり、ある方向から見ると『恐ろしさになる』ということをスタンドにしているのだ。(46巻につづく)

Volume 46

Link to this sectionAuthor's Note
Araki46.png
TranslationTranscript
I was thinking about how strong enemies show up in manga. After them, an even stronger enemy shows up, and after them, an even stronger one... so what happens at the very end? It's like thinking about the edges of the universe. Once you look at the world around you, you realize that being a "strong" person means not doing bad things.
An enemy who does bad things is a person who has a spiritual weakness, and what's truly scary is when someone takes that weakness and uses it to lash out at others.
ちょこっと考えてると、マンガの中に強い敵が出て来る。その次にそれよりも強い敵が出てくる。その次はそれよりも強い。…となると最後はいったいどうなっちゃうわけですか? 宇宙のハテを考えているみたいになる。それと世の中を見渡してみると本当に『強い』人っていうのは悪い事はしない事に気付く。
「悪い事をする敵」というものは「心に弱さ」を持った人であり、真に怖いのは弱さを攻撃に変えた者なのだ。

Volume 47

Link to this sectionAuthor's Note
Araki47.png
TranslationTranscript
Apparently, they don't use the letter J in Italy, except in foreign or obsolete words. That means the name "JoJo" doesn't exist, and would be pronounced something like "yoyo". So, for Part 5, which begins on Page 71 of this volume, I stayed faithful to the Italian language and made the main character's name "GioGio." As a side note, it seems they don't have an "H" sound either, so "Hirohiko" would become "Iroiko." Like, who is that?
イタリアでは「J」という文字はないらしく、外来語とか古語にしか用いられないんだそうである。 だから「JOJO」という名前などなくなってしまい、発音も「ヨォヨォ」というそうで、この巻の71ページから始まる第5部の主人公は「GIOGIO」とイタリア語に忠実に表記することにしたのです。ちなみに「H」という発音もないらしく、「飛呂彦」は「イロイコ」と「誰だ?それ」って感じに呼ばれてしまったりもするのです。


Diamond is Unbreakable

Notes

  1. The author's note for Chapter 271 has a typo. The word "ayamatte" (誤って) ("to err" (connective form)) is given the furigana "ayatte" (あやって), which leaves out the kana for "ma" ().
  2. The author's note for Chapter 287 has a typo. The word "jitensha" (自転車) ("bicycle") is given the furigana "jishinsha" (じしんしゃ), which swaps out the kana "ten" (てん) for "shin" (しん).
  3. Are You Gonna Go My Way is titled Rush Toward Freedom (自由への失踪) in Japan.
  4. The Division Bell is titled Against (対(TSUI)) in Japan.
  5. The "Go-Go-Go" refers to the "menacing" sound effect commonly used by Araki.
  6. This uses Araki's signature "Go-Go-Go" (ゴゴゴ) sound effect in Japanese.
  7. Because of how plurals work in Japanese, it is unspecified whether Araki's younger sister has one kid or multiple.
  8. "If I Only Knew" is titled "Love is Makey-Makey" (恋はメキ・メキ) in Japan. The "Makey-Makey" (メキ・メキ) in the title comes from the lyric "make you, make you love."
  9. Lost Moon is titled Apollo 13 (アポロ13号) in Japan.
  10. The author's comment for Chapter 419 has a typo. The word "hisabisa" (久々) ("long time") is given the furigana "hisasabisa" (ひささびさ), which adds an extra "sa" ().

Site Navigation

Other languages: