Author's Note (Stone Ocean)

From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Jump to navigation Jump to search
Previous:
Vento Aureo
Stone Ocean

ArakiLogo.png
In every volume of JoJo's Bizarre Adventure, the front folded flap of the dust jacket usually contains a picture of Hirohiko Araki himself, and more than often a note to the reader. The quotes are always different from each other, and are usually about Araki expressing his opinion on certain subjects. These subjects can be about anything, including information about characters or the story itself. The following notes and pictures below are from the volumes of Stone Ocean.

Comments

Chapter Translation Original

SO Chapter 1 Leaving behind bloodlines is important to my work. Jolyne is alone, but she inherits the heart of her ancestors. 大切なのは血筋を作品に残すこと。「彼女(ジョリーン)」は孤独だが先祖の心を受けついでいる。

SO Chapter 2 We're looking for an assistant. For details, please contact Mr. Azuma of the editorial department. Thank you. アシスタントを募集します。詳しくは編集部の東氏に連絡してください。ヨロシク。

SO Chapter 3 Short story collection "Under Execution Under Jailbreak" is on sale. It's a pretty neat book, if I may say so... 短編集「死刑執行中脱獄進行中」が発売中です。スゴクイイ本なのでよろしければ…。

SO Chapter 4 Happy New Year. My goal for the new millennium is going to be to buy a mobile phone and use it. 新年おめでとうございます。新千年紀の目標は携帯電話を買って使いこなすことです。

SO Chapter 5 I appeared on stage at Jump Festa. I was continually nervous. I honestly believe that manga artists should not appear in front of people. JF(ジャンプフェスタ)に出演した。緊張の連続。()()()は人前に出るもんじゃないと心から思った。

SO Chapter 6 It's something I do every year, but I ended up writing a New Year's Card once we had already entered January. 毎年のことなのだけれど、今年もやっぱり1月になってから年賀状をかいた。

SO Chapter 7 The next JoJo volume (coming out 2/25) is almost done. It's a little pricey, but I guarantee the contents have a bizarre coolness to them. 今度出る(2/25予定)JOJOの単行本がほぼ完成した。ちょっといい値段だけど、奇妙なカッコ良さは保証付きの内容です。

SO Chapter 8 In order to cultivate some tomatoes this year, I'm gonna get some dirt ready while it's still Winter. I'm gonna do it! 今年こそはトマトの栽培を成功させるために、冬の今から「土」を作る。やってやる!

SO Chapter 9 I'm very lucky to have received a lithograph print from Mr. Katsura. I had it hung up at my workplace. 桂先生からリトグラフの絵をいただいた。超ラッキー!仕事場にかざらせてもらった。

SO Chapter 10 JoJo artbook JOJO A-GO!GO! I made it because I wanted to see the amazing faces of my readers (I can't actually see them). JoJoの単行本 JoJo A-GO!GO!。読者のみんなの驚く顔が見たくてこれを作ってみました(見られないけど)。

Chapter Translation Original

SO Chapter 11 We will be judging the February Tenkaichi Manga Award. We'll be reading them as hard as we can! 2月期天下一漫画賞の審査をします。一生懸命読ませていただきますのでヨロシク!

SO Chapter 12 I've been falling over stuff like a kid a lot lately. Fortunately, I don't get hurt, but it's kind of uncool. 最近子供のころみたいによくころぶ。幸いケガはないんだけどちょっとカッコ悪い。

SO Chapter 13 A dentist I know won't fix my cavity because he says he's scared. It's not fair. 知り合いの歯医者は恐いからヤダといって自分の虫歯は治さない。なんだかズルイ。

SO Chapter 14 I don't really need a DVD. It's just that I can't watch them without them. DVDって別にいらないのにさ。これがなきゃ見られないっていうんだから仕方ない。

SO Chapter 15 Mr. Higashi has been replaced by Mr. Inoue. Thank you, Azuma-san, for all your hard work over the years. Inoue san, I look forward to working with you from now on. 担当が東さんから井上さんに変わりました。東さん、長い間ごくろうさまでした。井上さん、これからよろしくお願いします。

SO Chapter 16 Among the CDs I've recently listened to, Metallica's S&M (Symphony and Metallica) live album was pretty good. 最近聴いたCDの中では、メタリカの「S&M」(シンフォニーアンドメタリカ)というライヴアルバムが結構良かった

SO Chapter 17 What worries me these days is that the police, the Self-Defense Forces, ... I think there are many other organizations that are old-fashioned. 最近不安なことは、警察、自衛隊、…他にも頭の古い組織ってたくさんあると思う。

SO Chapter 18 I remember burying a time capsule with my friend 30 years ago, but I forgot where. 30年前に友達とタイムカプセルを埋めた記憶があるんだけど、どこか忘れてしまった

SO Chapter 19 Released on 5/1, the number on the Jump Comics volume of Stone Ocean will be written as "1(64)". 5/1発売のJC(コミックス)「ストーンオーシャン」の巻数は「1(64)」と表記される予定です。

SO Chapter 20 I thought it was a shampoo that doesn't foam, but it's for shaving. Seriously, I'm in trouble! 泡がたたないシャンプーだなあと思ったらヒゲ剃り用だった。マジにヤバイ、ボク!?

Chapter Translation Original

SO Chapter 21 We planted three tomato plants and named them "Toma-chan No.1, No.2 and No.3" from the east. トマトの苗を植えた。3つ植えて東側から「トマちゃん1号・2号・3号」と名付けた。

SO Chapter 22 During this time, a gardener suddenly came and told me that the tomatoes would fail. この間、突然植木屋さんがやって来て、「う〜む、このトマトは失敗する」と予告された

SO Chapter 23 Recently I've been watching F1 again. It's interesting to see all the new drivers coming out. 最近、またなんかF1を観てる。新しいドライバーがどんどん出てきてるので面白い。

SO Chapter 24 Tomatoes 1, 2 and 3 are now about 40cm tall, and all are doing well. トマトの身長、現在「トマちゃん1号・2号・3号」ともに約40cm。みんな元気。

SO Chapter 25 The Bunko comic version of "Cool Shock B.T." and "Baoh the Visitor" will be released on Friday, June 16th. 「魔少年ビーティー」と「バオー来訪者」の文庫コミックスが6月16日(金)に出ます。

SO Chapter 26 An interview with me appears in the July issue of the music magazine "BU BAZZZ", 現在発売中の音楽誌R(ロッキング)O(オン)増刊「BU()ZZ()」7月号に僕のインタビューが載ってます。

SO Chapter 27 More tomato news. My father called me the other day and advised me to thin out the stalks of my tomatoes. またまたトマト情報。このあいだ、父から電話がかかってきて、「トマトの茎は間引かなくちゃあダメだ」とアドバイスされた。

SO Chapter 28 One month after planting, the tomato is 1m 20cm long and has finally produced a small fruit. 植えて1ゕ月の時点でート…トマトの体長1m20cm。ついに小さい実をつけた。

SO Chapter 29 最近お気に入りの映画監督といえばマイケル・マン。「インサイダー」とか「ヒート」の。

SO Chapter 30 Volume 2 (65) of JoJo Part 6: Stone Ocean will be released on Friday, August 4th. 「ジョジョ第6部ストーンオーシャン」の第②(65)巻が8月4日(金)に発売されます。

Chapter Translation Original

SO Chapter 31 If there is one thing I would never eat unless someone peeled it for me, it would be crabs and summer oranges. だれかに剥いてもらわなきゃあ絶対に食べないものと言えば、「カニ」と「夏みかん」。

SO Chapter 32 What happened to Coulthard in Formula One? He became fast. He used to be a wimp... F1のクルサード、突然どーしちゃったの。速くなって。むかしは弱虫だったのに…

SO Chapter 33 Long rain and wind broke the stalk of tomato No.1, and it died. He was 5'9"... 長雨と風でトマト1号の茎がボキッと折れた。1号が死んだ。身長175cmだった...。

SO Chapter 34 JoJo Part 3 figures have been released. I think it's really good and the way he's standing is really cool! ジョジョ第3部のフィギュアが出た。とても良い出来で、立ち姿がカッコイイと思う

SO Chapter 35 It's definitely getting hotter and hotter as the years go by. I really don't like hot weather... 絶対に、年を追うごとに夏が暑くなってきていると思う。本当、暑いのはニガテだ…。

SO Chapter 36 I went to the National Museum of Western Art in Ueno to see a painting by a Dutch artist called Vermeer. 上野の国立西洋美術館に、フェルメールというオランダの画家の絵を観に行ってきた

SO Chapter 37 We are looking for an assistant. If you are interested, please contact Mr. Inoue, our editor. アシスタントを募集します。希望者は、とりあえず担当編集の井上氏までご連絡を。

SO Chapter 38 The best movie this summer was "Ripley", I felt like I wanted to stay in the world of the movie. この夏一番良かった映画は「リプリー」、ずっと映画の中の世界にいたいって感じ。

SO Chapter 39 Volume 3 (66) of JoJo Part 6: Stone Ocean will be released on Wednesday, October 4th. 「ジョジョ第6部ストーンオーシャン 』第3(66)巻が10月4日(水)に発売されます。

SO Chapter 40 What does the news "Mysterious pyramid complex discovered in the Himalayas" mean? 「ヒマラヤに謎のピラミッド群が発見された」というニュースは一体どういうこと?

Chapter Translation Original

SO Chapter 41 We are still looking for assistants. If you would like to be a part of this project, please call Mr. Inoue in the editor's office! まだまだアシスタント募集中。希望者は、とりあえず編集部の井上氏までお電話を!!

SO Chapter 42 Tomato growing report. A total of 21 tomatoes were harvested. At a cost of 16,000 yen, how much is each tomato worth? トマト栽培結果報告。合計21個収穫。かかった費用1万6百円とすると1個いくら?

SO Chapter 43 Tsutsui Yasutaka's "Engazio Command Tower". I thought it was necessary to have this kind of "spirit" in order to write something. (つつ)()(やす)(たか)著「エンガッツィオ司令塔」。物を書くには、こーゆ一「心意気」が必要と思った。

SO Chapter 44 It's been a long time since I've seen a ghost. I got into a lift and the man I was in it with was not there when I got out. 久々に幽霊を見た。エレベーターに乗ったら、一緒に乗った男が降りる時いなかった

SO Chapter 45 I donated red feathers to a charity, but they didn't give me any red feathers, but instead gave me a receipt... 赤い羽根の募金をしたら、赤い羽根はもらえず、代わりになぜか領収書をくれた…。

SO Chapter 46 Volume 4 (67) of JoJo Part 6: Stone Ocean will be released on Monday, December 4th. 「ジョジョ第6部ストーンオーシャン 』の単行本第④(67)巻は12月4日(月)発売です。

SO Chapter 47 I drew the CD Jacket for the new album by the musician SUGIURUMN (released on 12/13). SU()GI()U()RU()M()というミュージシャンの(ニュー)(アルバム)(12/13発売)のCDジャケットを描いた

SO Chapter 48 Recently, I've become addicted to disco music, I just can't get it out of my head, like Kylie Minogue. 最近DISCO音楽(ミュージック)にはまってしまい、聴いてないと落ちつかない、K(カイリー)・ミノーグとか

SO Chapter 49 I was surprised to see that the new "Jeff Beck" album got released early. Woo-hoo! 「ジェフ・ベック」のNEWアルバムが早くも出たので本当にビックリした。ウレシー

SO Chapter 50 The plastic tape that closes the bags of bread, it sticks to you when you take it off, it's annoying. パンの袋とかを閉じてるビニールのテープ、あれ取る時ひっついてて何かイラつく。

Chapter Translation Original

SO Chapter 51 The biggest personal event of the year was when I was asked to review a painting by Vermeer for a newspaper. 今年最大の私的事件は、フェルメールという画家の絵を新聞で批評させてもらった事

SO Chapter 52 I was watching TV and there was this very selfish explorer who was going to catch a giant snake. I love him! テレビを観てたら、スゴイわがままな探検家が大蛇を捕まえに行くの。あいつ超好き

SO Chapter 53 It's a strange thing, but I've never seen a 2,000 yen note, not even a pen... すごい不思議なんだけど、今までまだーペンたりともニ千円札って見たことない…。

SO Chapter 54 It's been a year since the start of Part 6. Thank you all for the New Year's cards. I'm writing them now. お陰さまで第6部開始から早1年。皆さん年賀状をどうもありがとう。いま返事を書いています。

SO Chapter 55 Jump Comics Volume 5 (68) will be released on 2/2. Jolyne and Weather on the cover will be a landmark!! JC(コミックス)第⑤(68)巻が2/2に発売されます。ウェザー・リポート&徐倫の表紙が目印!!

SO Chapter 56 We are looking for assistants. If you're up for the challenge, please call Mr. Inoue, the editor in charge! アシスタントを募集します。ヤル気ある人はとりあえず担当編集井上氏まで電話を!!

SO Chapter 57 My goal for this year is to get a motorboat licence (4th class). I have a tendency to get seasick, but... 今年の目標は、モーターボート(4級)の免許を取ること。船酔いする体質だけど…。

SO Chapter 58 The latest video game I've been playing is "Onimusha" on PS2. The feeling of slashing the enemy is too powerful! 最近やってるTVゲームはPS2(ピーエスツー)の「鬼武者」。敵を斬るバッサリ感がパワフル過ぎ!!

SO Chapter 59 The thing Weather Report wears on his head is a hat, it's not a hairstyle. 「ウェザーリポート」の頭部、あれは帽子を被っているのです。髪型ではありません。

SO Chapter 60 We are looking for an assistant. If you want to be an assistant, please call Mr. Inoue, the editor in charge, as soon as possible! アシスタントを募集しています。希望者は大至急担当編集井上氏までお電話を下さいッ!!

Chapter Translation Original

SO Chapter 61 I love the TV show "Snake Hunter". I'd like to be a selfish explorer like that. 「スネークハンター」ってTV大好き。あーゆーワガママな探検家になってみたい。

SO Chapter 62 I think Unbreakable was a good movie, it was quite manic. I want to see it again. 「アンブレイカブル」って映画結構マニアックで良かったと思う。もう一回観たい。

SO Chapter 63 There's a guy who's always practicing swinging a bat in the street at night. 夜中に道路でバットの素振りしてる練習熱心な人がいるんだけど、そば通る時恐い。

SO Chapter 64 This is referring to last year, but the album I was the most obsessed with was The Corrs' In Blue. 昨年の話だけど、一番はまったアルバムは、ザ・コアーズの『IN(イン) BLUE(ブルー)』。

SO Chapter 65 The fifth part of JoJo, "Giorno", is now available. The mystery of the hidden episode is revealed. JoJo第5部「ジョルノ」編がノヴェルになる。隠されたエピソードの謎が明らかに

SO Chapter 66 I got my motorboat licence (class 4). I'd like to thank the people at Yamaha for all their help. モーターボート(4級船舶)の免許をとった。ヤマハの方々には本当にお世話になった

SO Chapter 67 First collaboration with Hirohisa Onikubo in 10 years for Manga Allman magazine. The Lives of Eccentrics (2). マンガオールマン誌に鬼窪浩久氏と10年ぶりのコンビ作。変人偏屈列伝②を描く。

SO Chapter 68 In the men's locker room at a certain place, I saw an old man with a tail, about 5cm long. 某所の男子ロッカールームでオシリに「しっぽ」のあるオジサンを見た。5cmくらいの

SO Chapter 69 A relative's third grader saved up his allowance to buy this. "Louis Vuitton bag" ....... 親せきの小学3年生が小遣い貯めて買ったもの。“ルイ・ヴィトンのバッグ”……。

SO Chapter 70 They're going to give permission to shoot a film in Tokyo. Art is more important than a living traffic jam. 東京都内での映画の撮影に許可が出るそうだ。生ずる渋滞より芸術の方が大切だ。

Chapter Translation Original

SO Chapter 71 The latest 7th volume of JC's Stone Ocean will be released on Monday 4th June. Watch out for the dream commercial! JC(コミックス)「ストーンオーシャン」最新第7巻が6月4日(月)に発売。夢のCMにも注目を

SO Chapter 72 My neighbour is building a house, but I'm surprised when I leave because it's built faster than I could draw the comic. 隣人が家を建築中だったけど、マンガ描くより、早く建ったので帰る時ビックリ。

SO Chapter 73 Last night I dreamt that I was bending a spoon. I don't think there was anything special about it. 昨晩、自分がスプーンを曲げる夢を見た。別に特別な意味があるとは思えないけど

SO Chapter 74 My favourite fashion designer recently has to be Roberto Cavalli. 最近好きなファッション・デザイナーは、ロベルト・カヴァーリという人です。

SO Chapter 75 It was my birthday recently and I got more presents than ever this year. Why? この間誕生日だったのだけれど、今年はいつになくプレゼントを沢山もらった。なぜ?

SO Chapter 76 Lately, I've been a bit afraid of Japanese food. Especially sushi with a sweet taste. I feel like I'm going to vomit. 最近、和食がちょっと苦手になった。とくに甘い味のわ寿司とか。ゲロ吐きそー。

SO Chapter 77 I've got a boat licence, but I screwed it up in the shallows. I felt like I was going to gum up the boat. ボートの免許とったんだけど、やっちゃったよ浅瀬でスクリュー。ガリガリって。

SO Chapter 78 I got a sore throat from the air conditioner. Summer in Tokyo is really scary. Will I make it through? クーラーでノドを痛めてしまった。東京の夏は本当に恐るしい。無事乗り切れるか…?

SO Chapter 79 Interview with Kazuma Zenko of "Persona" and "Megami Tensei" for THRILL magazine. 「ぺルソナ」、「女神転生」の全子一馬氏と雑誌「THRILL(スリル)」誌において対談した。

SO Chapter 80 The make-up of Michael C. Clarke Duncan, the actor of 'Planet of the Apes', is amazingly close to his real face. 猿の惑星のM(マイケル)C(クラーク)・ダンカンという俳優のメイクは限りなく素顔に近いメイクでスゴイ。

Chapter Translation Original

SO Chapter 81 I'm actually growing tomatoes again this year, and I've got 22 tomatoes, which is a lot more than last year. 今年も実はトマトの栽培してるんだけど、現在昨年よりスゴクて22コなっている。

SO Chapter 82 My friend who gave me the nickname "Tamami", a character by Kazuo Samaizu, still calls me that. 昔様図かずお先生のキャラ「たまみ」ってアダナつけた友人は今もそう呼ばれている

SO Chapter 83 I saw the movie "A.I.". It was very good. I also thought it was similar to Tezuka's 'Astro Boy'. 映画「A.(エー) I.(アイ)」を観た。とても良かった。手塚先生の「鉄腕アトム」に似てるなとも思った。

SO Chapter 84 JC's "Stone Ocean" Vol. 8 (71), on sale 4 September. The cover shows the three of them in battle. JC(コミックス)『ストーンオーシャン』第8(71)巻、9月4日発売。バトル中の3人がカバー。

SO Chapter 85 A CD player is just a piece of junk that skips sound. CDプレーヤーって「音飛び」たったそれだけでもう、ただのムカつくガラクタになる

SO Chapter 86 I'll be taking a break next week. I'm not gonna say the "reason" why. Serialization will resume from Issue 44. 来週一週休みます。「理由」はあえて教えません。44号からまた連載再開します。

WSJ #43, 2001 Postponed. 休載

SO Chapter 87 read Tamaki Saito's book "All About Youth" (PHP). I admire his analytical and observational skills. 斎藤環著「若者のすべて」(PHP(ピーエイチピー))を読む。氏による分析観察力には敬服した。

SO Chapter 88 I've only just realised that "Resident Evil: Code Veronica" is a masterpiece of a game. 今頃やっと気づいたんだけど『バイオハザード・コードベロニカ』は傑作ゲームだな

SO Chapter 89 Destiny Child and other American idols look like adults to me. They look like adults. D(ディスティニー)・チャイルドとか米国(アメリカ)のアイドルってどーみても大人にしかみえない。見た目が。

SO Chapter 90 There's nothing on the internet that I really want to look up. Or is there something wrong with the way I look things up? インターネットってさぁー本当調べたいものってないよな。それとも調べ方が悪い?

Chapter Translation Original

SO Chapter 91 Friday 2nd November, JC Comics releases Stone Ocean, Volume 9 (72), from F. F. E. vs Kenzo. 11月2日金曜日JC(コミックス)「ストーンオーシャン」第9(72)巻発売。F(エフ)F(エフ)対ケンゾーから。

SO Chapter 92 Isn't it dumb that the Minister eats beef and kaibare daikon radish on TV? What's the point? 大臣がTVで牛肉とかかいわれ大根食べたりするのマヌケじゃない?意味あるのかな

SO Chapter 93 We are looking for assistants. For more information, please contact the editor in charge. アシスタントを募集します。詳しくは編集部の担当者宛てに、問い合わせて下さい。

SO Chapter 94 Oh no. I can now understand trainer design. I can't wear last year's anymore! やばい。スニーカーのデザイン理解ができるようになった。もう去年のは履けないよ

SO Chapter 95 We're looking for an assistant. Please send your CV and a few background shots of Jojo to the editorial office. アシスタントを募集します。ジョジョの背景カット数点と履歴書を編集部あてまで。

SO Chapter 96 I saw a video of the JoJo's Bizarre Adventure game coming out from Capcom next spring. It looks fantastic. I'm really looking forward to it. 来年の春にカプコンから出る「ジョジョの奇妙な冒険」のゲームの映像を見た。すばらしいものだ。とても期待している。

SO Chapter 97 I wrote a new piece for Allman magazine called "Henjin Eikoku Retsuden". It will be published in early spring 2002. オールマン誌に「変人偏屈列伝」の新作読切をかいた。鬼窪浩久氏とのコンビ作。2002年初春掲載予定。

SO Chapter 98 It's too late to tell, but I enjoyed the movie "The Grinch". I think it's a good type of psycho-fantasy film for children. いまさらだけど、映画「グリンチ」がおもしろかった。これは子供に見せてもいいタイプのサイコファンタジー映画だと思う

SO Chapter 99 I drew two illustrations for the "GioGio's Bizarre Adventure" game Capcom are releasing in Spring. It's been a while since I last visited Part 5. 春にCAPCOM(カプコン)から発売される「ジョジョの奇妙な冒険 黄金の旋風」用イラストを2点描いた。5部のは久し振り。

SO Chapter 100 Happy New Year, my goal for 2002 is to get my first class small boat license. 新年あけましておめでとう。2002年の自分の目標は、小型1級船舶の免許を取得すること。

Chapter Translation Original

SO Chapter 101 The latest volume 10 (73) of JC's Stone Ocean will be released on Tuesday 5 February. JC(コミックス)「ストーンオーシャン」最新第10(73)巻が2月5日(火)発売になります。

SO Chapter 102 The next issue of Stone Ocean will not be published as we will be visiting our next location. It will resume from issue 11. 次号の「ストーンオーシャン」は次の舞台となる場所への取材のため、お休みします。第11号より再開する予定です。

WSJ #10, 2002 Postponed. 休載

SO Chapter 103 My favourite film director is Michael Mann. I can't wait to see his new film "ALI" (Muhammad Ali's biography). 大好きな映画監督はマイケル・マン。新作の「ALI(アリ)」(モハメド・アリの伝記)を早く見たいと思っている

SO Chapter 104 I drew two illustrations for the game "JoJo's Bizarre Adventure", one for the package and one for the poster. ゲーム「ジョジョの奇妙な冒険〔黄金の旋風〕」のパッケージ用イラスト宣伝ポスター用イラスト計2点を描き下ろした。

SO Chapter 105 Is that machine that's been advertised recently as having the same effect as doing 1,000 sit-ups when stimulated with electricity really true? 電気で刺激すると腹筋1000回やったのと同じ効果という、最近宣伝が目立つあの機械、あれ本当なのか?

SO Chapter 106 I don't like mini theatres that have a changeover system. It's too small and you have to stand in line to get in, which makes me hate movies. ミニシアター系で多いんだけど入れ替え制の映画館って嫌い。狭くて並んで入るとこで映画が嫌いになる。

SO Chapter 107 I finally collected all 100 volumes of the weekly book "Museums of the World". I think it's a really good book. 「世界の美術館」という、週刊で発売されていた本を全100巻ついに集めた。実にいい本だと思う。

SO Chapter 108 My favourite guitarists these days are the old jazz guitarists. For example "Tal Farlow", whose most famous work is "Tal". 最近好きなギタリストは、昔のジャズ・ギタリスト。例えば「タル・ファーロウ」代表的な作品として『タル』がある。

SO Chapter 109 The 11th (74th) volume of the Stone Ocean comics will be released on Thursday, April, and will cover the last days of F.F. and the arrival of Miu Miu. コミックス『ストーンオーシャン』最新第11(74)巻は4月石(木)発売。F(エフ)F(エフ)の最期からミューミューの登場まで。

SO Chapter 110 I drew the CD jacket of Sugiurumn. (Vol.2) is on sale. I just drew it. SUGIURUMN(スギウラム)のCDジャケットを描いた。(第2弾)発売中。描いただけだけど。

Chapter Translation Original

SO Chapter 111 I've been watching this on TV... FBI psychic investigation is too good to be true. But it's not a fake, is it? テレビでやってたんだけど、FBI超能力捜査ってスゴすぎる。でも、まさかヤラセじゃあないよな。

SO Chapter 112 Recently, when I listen to music from the 80's, it makes me cry. I guess it's a nostalgic time. ...... 最近、'80年代の音楽を聴いていると泣けてくる。懐かしい時代ということなのだなぁ……

SO Chapter 113 JoJo's Bizarre Adventure Part 2: Battle Tendency (4) and (5) were released the other day. Each volume is priced at 620 yen (tax included). 文庫コミック版 『ジョジョの奇妙な冒険Part2戦闘潮流①②』(⑷・⑸巻)が先日発売に。各巻定価620円(税込)

SO Chapter 114 The best of the best when it comes to portraying loner heroes. Michael Mann's "ALI" was very impressive. 孤独に闘うヒーローを描かせたら天下一品。マイケル・マン監督作品『ALI(アリ)』はしびれた。

SO Chapter 115 I'm not a fan of the World Cup at all, but I'd like to see something called "hooliganism". Is this inappropriate? ワールドカップのファンでは全然ないのだが、一度「フーリガン」というものを見てみたいな。これって不謹慎?

SO Chapter 116 Sometimes I remember that there really is a 2,000 yen note, isn't there? I've never seen one before. たまーに思い出すんだけど、2000円札って本当にあるんだよね?人から一度見せてもらったっきりなんだけど?

SO Chapter 117 It may be self-praise, but I like the cover design of the paperback JoJo. Thank you very much, designer. 自画自賛かもしれないけど、文庫本JOJOのカバーデザインはいい。デザイナーさんどうもありがとう。

SO Chapter 118 The 12th volume of Stone Ocean will be released on the 4th of July. This will be the 75th volume of JoJo. コミックス「ストーンオーシャン」第12巻の発売は7月4日予定です。「ジョジョ」通巻で75巻目になります。

SO Chapter 119 There's been a lot of construction going on in the neighbourhood these days. I'm sick of it. I'm sick of the noise. ここ最近、近所の工事が続いている。全くいやになっちゃうよ。この騒音には、もう。

SO Chapter 120 There was one thing that attracted me to the World Cup that I wasn't interested in. The name Tommage. 興味のないワールドカップで、ひとつ引きつけられた事があった。トンマージという名前

Chapter Translation Original

SO Chapter 121 There are geckos at work. I don't mind them, but there's poo on the floor. On the phone and stuff. 仕事場にヤモりがいる。嫌いじゃあないんだけど、フンが落ちているんだよね。電話の上とかに。

SO Chapter 122 Volume 12 (75) of Stone Ocean is on sale this week on the 4th, and the obi has an announcement about the game being released on the 25th. 今週4日発売の『ストーンオーシャン』12巻(75巻)の帯には25日発売ゲームの告知もついてます。

SO Chapter 123 I was a bit surprised by the design of the Peugeot MOONSTAR and the Honda UNIBOX. ちょっとびっくりしたデザインは、プジョーMOONSTAR(ムーンスター)とホンダUNIBOX(ユニボックス)という車。

SO Chapter 124

SO Chapter 125

SO Chapter 126

SO Chapter 127

SO Chapter 128

SO Chapter 129

SO Chapter 130

SO Volume 1

Author's NoteSpecial Thanks
Link to this sectionAuthor's Note
Araki64.png
TranslationTranscript
The protagonist of JoJo Part 6 is a woman. Why go with a woman? Therein lies the problem.
Since she's a JoJo protagonist, she's got to be tough enough to not get disheartened even if she gets punched in the face. Sometimes she might be crawling through a ditch, or she might be falling from the top of a building with her legs wide open. It's a bit of a tight setup for a woman. But thinking about the differences in contrast, it actually seemed very interesting. Furthermore, she could be a person with great humanity like the Virgin Mary. I felt I just had to make the protagonist a woman.
JOJO第6部の主人公は女性です。なぜ『女性』なのか? そこの所なのだ問題は。
JOJOの主人公なのだから顔面にパンチをくらってもヘコたれないタフさが必要だ。時にはドブの中をはいずり回る可能性もあるし、大股開きでビルの上から落っこちるかもしれない。女性にはちょっとキツイ設定だ。
でもそのギャップが逆に考えてみると面白いかと思った。しかも聖母マリア様のような大きな人間愛を持つ人。主人公は女性しかないと思った。
Link to this sectionAuthor's Note: Special Thanks
TranslationTranscript
I would like to take this opportunity to offer my thanks to the people who helped me with the realization of this volume:

Mr. Takashi Mizutani, an attorney who graciously offered his time to teach me the differences between Japanese and American laws.
Jeff Friend and Yoko Friend, married Japanese translators.
L. T. Alhandro, director of the Turner Guilford Knight Correctional Center in Miami, Florida.

Of course, if you find any wrong information in this volume, these people are not to blame. I assume all responsibility for the content of this volume as the author.
この場を借りて、本書の成立を助けてくれた次の方々に感謝の意を表します。

日本と米国の法律の違いを知るために時間をさいていただいた弁護士、水谷高士氏
そして日本語通訳ジェフ・フレンド&ヨーコ・フレンド夫妻
フロリダ州マイアミ ターナー・ギルフォード・ナイト更生センター(収容所)所長、L・T・アルハンドロ氏

もし、本書において間違った情報があった場合、上記の人々に責任は全くない。すべては作者の責任であり、もしくは創作である。

SO Volume 2

Link to this sectionAuthor's Note
Araki65.png
TranslationTranscript
Workplace Nature Watch, Part 4
Last year, I contracted gastritis. I was told that it was caused by stress. At the time, I had heard the European saying, "A house that grows tomatoes never gets ill," and I said, "Oh, really? In that case, I'll grow some myself," and so I decided to grow tomatoes with that in mind. I bought a flowerpot (2,300 yen), fertilizer and dirt (about 1,000 yen) and a stake (200 yen). I planted three tomato seedlings (140 yen), making for a total of 10,920 yen. If I harvest ten tomatoes, how much would one of them yield? (To be continued.)
仕事場の周りの自然観察(その④)
昨年、ストレスが原因だと言われたんだけど胃炎になった。その時、ヨーロッパの格言で「トマトを作っている家に胃病はいない」ってのを聞いて、「あ、そう…。そんなら栽培してみっか」という動機でトマトを育てる事にした。植木鉢を買い(2300円)、肥料と土(約千円)、添え木(200円)。トマトの苗(140円)、それを3本植えたので合計1万920円。仮に10個できたとしたら1個いくらのトマトだ?(つづく)

SO Volume 3

Link to this sectionAuthor's Note
Araki66.png
TranslationTranscript
Workplace Nature Watch, Part 5
The foot of the "nameko" mushroom is very long, like a stem. It's said to be delicious, but the majority of the people find it ugly; shopkeepers are forced to cut them or else they don't sell. As for me, I've decided that my tomatoes will have the smell of real tomatoes. Nowadays farmers manage to produce odorless tomatoes, because a lot of consumers find the smell disgusting. Did you know that? I have a feeling that the same practice happens in the world of manga. Be careful.
仕事場の周りの自然観察(その⑤)
きのこのナメコ茸は本当は茎みたいなところがあって、もっとプロポーションが長いキノコで茎もオイシイらしいのだが醜いので売る時は「先っちょ」のところだけじゃないとうれないのだそうだ。
トマトを自分で栽培して思ったことはトマトの「香り」が売っている物より断然いい。何故だろうか。ひょっとして消費者の中に「くさい」とか言う人がいて農家はワザと香りを消して作っているのではないか? マンガ制作に関しても同じ様な事があるような気がする。気をつけよう。

SO Volume 4

Link to this sectionAuthor's Note
Araki67.png
TranslationTranscript
Regarding My Lack of Sleep
It seems like genetic code determines how much time a person needs to sleep. But recently, a strange event happened. Until six months before, I needed eight hours of sleep to have a clear mind, but lately, I've noticed that three or four hours are enough. I didn't want to sleep for eight hours anymore, even though I knew it was bad for my health. What caused this transformation? My change of diet? My pillow? It's a complete mystery.
睡眠時間について
睡眠時間は、その人個人の遺伝子情報で決まっているらしいが、最近、不思議なことが起こった。半年ほど前まで自分の場合、絶対に8時間は眠らないと気が済まないし、体調も悪い感じだったのに最近、突然3~4時間眠れば十分スッキリって感じになった。8時間も寝るヤツの気が知れねーって気分。いったいこの変化の理由は何なのだろう? 食生活の変化か? 枕のせいか? 謎である。

SO Volume 5

Link to this sectionAuthor's Note
Araki68.png
TranslationTranscript
When I visited a prison for research in Miami, Florida, I interviewed the director. I asked him if the reasons for each prisoner's incarceration varied based on gender. I had the mental image of men committing more heinous crimes and women committing more gentle crimes. The warden said, "They're the same. There's no difference between men and women. There are just as many murderers and rapists from either gender."
フロリダ州マイアミの刑務所に行った時に所長さんにインタビューした。「受刑者の男性と女性では、その犯した犯罪の種類に違いとかありますか?」と質問した。
自分のイメージでは男性の方が凶悪な犯罪を犯し、女性はやさしい犯罪に種類が、かたよっているんじゃあないかと思っていた。
所長さんの答えは「同じだよ。男性と女性に違いはない。殺人犯もいるしレイプ犯も服役している」。そう言った。

SO Volume 6

Link to this sectionAuthor's Note
Araki69.png
TranslationTranscript
A Story from My Childhood
When I was in primary school, I had a friend who was stupid. One day, as we were playing, he sat on a flowerbed, which was actually some cacti with thorns so tiny we couldn't see them. His shorts were covered in thorns. Immediately he shouted, grabbed his behind, and began to cry as he stroked it, covering his hands in tiny thorns. Even if I told him that the thorns were invisible but still there, he compulsively licked his hands anyway. The thought occurred to me that we should stop being friends.
子供の頃の話
小学校の時、おバカな友達がいて、そいつと遊んでいる時、花壇の、針が凄く小さくて見えない種類のサボテンの上にそいつが知らないですわってしまった。半ズボンだったし、当然オシリに針が刺さった。そしたら、なんと彼は悲鳴をあげながら、手でオシリをさすったのだ。当然手に針が刺さる。彼は泣き始めた。「針が見えないんだよ」と言っているのに彼は、さらにその手を舌でなめたのだ。なんかさぁ、急に友達でいるのはやめようと思った。

SO Volume 7

Link to this sectionAuthor's Note
Araki70.png
TranslationTranscript
Regarding Cell Phones
It seems like practically everyone owns a cell phone these days, so isn't it odd to not have one? I don't think I'm crazy, though. It's simply that I don't need one. Firstly, my work makes it so that I'm always stuck in my studio. Secondly, I don't want people to be able to call me anywhere and anytime they feel like it, especially if it's to tell me banalities. I admit that it would be useful to inform someone with whom I have a meeting scheduled that I'll be late, though... (To be continued in Volume 8.)
携帯電話について
世の中のみんながこれだけ誰もが携帯電話を持つと、持ってない自分は異常なヤツなのでは? とヤバイんじゃないの的気分になる。というより自分は携帯電話の必要のない人なのよ。
まず仕事場から出かける事のない仕事じゃないスか。それに出かけた時くらいは誰からも電話して来てほしくないのよ。きっとロクな内容じゃないだろうしね。問題は待ち合わせの時間に遅れる時なんだけど。それは…。(8(71)巻に続く)

SO Volume 8

Link to this sectionAuthor's Note
Araki71.png
TranslationTranscript
What kind of person am I, to not need a cell phone in the modern era? I must acknowledge that it would be very handy if I'm late. As long as the person waiting for me has a cell phone, I can inform them on the way from a public phone booth. On the other hand, when that person is late, they have no way to contact me. Which allows me, who cannot wait for more than fifteen minutes, to quickly and peacefully go home. I'm sure that'd bother the other person.
Which means that people like me who don't own cell phones are selfish. You all aren't angry at me, right?
この時代に携帯電話を必要としない自分とは、いったいどんな人間なんだろう。
まず待ち合わせ時間に遅れる場合。自分的にはスゴイ便利。待たせてる相手は電話持ってるので、公衆電話から連絡すればいい。
困るのは相手が送れる場合。相手は連絡がとれない。でも自分的には元々15分以上待たない人なので、連絡がない方がすぐ帰れるので全然平気。
相手が結構大変。イコール携帯電話を持たないヤツはスゴイ勝手なヤツ。みんな怒ってんのかな?

SO Volume 9

Link to this sectionAuthor's Note
Araki72.png
TranslationTranscript
How to Draw Manga Without Getting Fatigue
In a nutshell, I must say that if such a trick exists, I want to know it. It's necessary that I find a way not to tire myself out so much when I'm drawing from now on. With that in mind, let me tell you about an experience I've had.
During a seitai seance, I noticed that I had abnormally developed the posterior muscles of my right arm. By using my pencil on the pages day after day for hours, I've subconsciously trained the muscles of my right arm. The problem is that I've only trained those, which isn't good... (To be continued in Volume 10.)
『疲れずにマンガを描く方法』
―ま、結論から言って、こんなうまい事があるなら、わたしも知りたい。だが疲労を後日に残さずマンガを描くというのは必要な事だ。
今まで自分がやってきた経験をここに記したい。整体で調べてもらった時、わたしの体は右腕側背中の筋肉が異常に発達しているらしい。
つまり毎日、長い時間ペンを走らせ続けているので、知らない間に筋肉が右側だけムキムキになっているらしいのだ。これが良くない。(10(73)巻に続く)

SO Volume 10

Link to this sectionAuthor's Note
Araki73.png
TranslationTranscript
The first thought to cross my mind is that I have to train my left arm, but it's not easy for a manga artist who, by drawing, trains only his right arm for hours. You won't believe it, but becoming left-handed in my everyday life is the only solution I've found. And so here I am, lifting my towel, my umbrella, my toothbrush, my coffee mug, my TV remote, and my chopsticks with my left hand. I hope that I'll correctly train the muscles of my left arm. But there's another way to not suffer from fatigue too much... (To be continued in Volume 11.)
単純に考えると…。『左半身にも筋肉をつけてやれば良い』。これが右腕ばかり使って毎日、何時間も仕事をする漫画家の対策である。
…で大まじめに書くんですけど、日常生活では「左きき」になる。というのが対策である。荷物を持つのから、傘をさしたり、歯みがきやお茶を飲む動作、リモコンとかまで、私の場合、箸を持つくらいが例外でほとんど全て左でやることにしている。これでけっこう左側の筋肉が発達してくる。それと疲労を残さない方法がもうひとつある。(11(74)巻に続く)

SO Volume 11

Link to this sectionAuthor's Note
Araki74.png
TranslationTranscript
(Continued from Volume 10...)
How to Draw Manga Without Getting Fatigue Later On
There are people who don't breathe while drawing lines in pen, especially when they are focused on drawing small details. The damage that type of person suffers from fatigue is severe. Through experience, I've realized that it's better to draw while breathing out. It's like how people breathe when playing sports, I think... But I suppose I'm the only one who takes this so seriously.
(10(73)巻の続き)『疲労を後日に残さないためのマンガの描き方』
絵を描く時、特に細かい部分を「正確に描かなくては!」などと強く思っている時、つい呼吸を止めてペン線を走らせるタイプの人。こういう人の疲労のダメージが大きい。ペンを入れる時の呼吸は「フーッ」と吐きながら描くと良いという事に経験で気が付いた。スポーツをする時の呼吸と同じだと思う。でもまァ、こんな事、大マジに考えているの私だけか……。

SO Volume 12

Link to this sectionAuthor's Note
Araki75.png
TranslationTranscript
For research, I went to the city of Orlando, Florida. It's a city full of theme parks, and in that regard it's quite strange compared to the rest of the world. In short, I'd say that it's a city where people's hopes and dreams have taken form. Even the weeds and puddles seem to have been planned and constructed, and all the people walking around seem to be happy. Usually, that kind of thing makes me feel anxious, but it actually felt like a place where I could calm down and relax.
フロリダ州、オーランドという所に取材に行った。テーマパークが集まる街なのだけれど、世界でも本当に奇妙な味を持った街だと思った。
一言で言うなら『人間の夢と希望が作り上げた街』。雑草や水たまりの水までも計算されて作られてる印象があり、歩いてる人たちは全員がみな幸せそうだ。普通そういうのって、逆に私を不安にさせたりするのだが、そんな事はない。落ち着いて、ホッとする所でもあった。

SO Volume 13

Link to this sectionAuthor's Note
Araki76.png
TranslationTranscript
Regarding Superpowers, Part 1
According to my mother, I had superpowers when I was little (though that's no longer the case). What kind of super powers, you ask? For instance, in the waiting room of a hospital, I suddenly disappeared into the shadow of a couch. And then when my mother asked, "What's up with him?", a doctor in his blouse would come. In other words, I apparently hated doctors so much that I had the power to predict (or rather, sense) when one was approaching. Unbelievable, right? A Stand ability that only works on doctors.
超能力について その①
母親の証言によると、わたしは幼い頃、超能力を持っていたそうだ(現在はない)。
どういう能力か? 例えば病院の待合室にいる時、突然、私がおびえ出し、ソファの陰に隠れる。「何してんだこいつ?」と母親が思ってしばらくすると白衣を着た医者が廊下の角を曲がってやって来る。つまり、あまりの医者嫌いゆえに医者が近付くことが、いつも予知(探知)できたらしいのだ。すげえ。医者限定のスタンド能力。

SO Volume 14

Link to this sectionAuthor's Note
Araki77.png
TranslationTranscript
Regarding Superpowers, Part 2
The other day I bought five CDs. All of them were Western music, but their genres varied from jazz to rock to R&B, and the artists were all different as well. However, a close look revealed that all five of them were produced by the same person: a man named Antonio "L.A." Reid. What were the chances of that happening? Like getting a royal flush in a game of poker or winning the Lotto 6, I considered it a miracle. I felt a revelation.
超能力について その②
先日、CDを5枚買った。ジャンルは洋楽だが、ジャズ、ロック、R&Bと分かれて、それぞれ全く違うアーティストのものだった。だが、よーく見てるとアルバムのプロデューサーが5枚とも全部同じ人。『Antonio(アントニオ) "L.A.(エルエー)" Reid(リード)』という人だった。意識したわけてもないのに、こんな偶然ってあるだろうか? ポーカーゲームのロイヤル・ストレート・フラッシュとか、ロト6以上の凄い奇跡だと思った。「啓示」を感じた。

SO Volume 15

Link to this sectionAuthor's Note
Araki78.png
TranslationTranscript
Regarding Cute Faces
Aiko-sama is cute. When I see her on TV, I unintentionally scream out "So cute!". I find Velázquez's Portrait de l'infante Marguerite Thérèse in the Louvre prettier than the Mona Lisa. It's so cute I could cry. The little girl drawn by the painter Yoshitomo Nara also makes me want to hug and kiss her stupid face.
These three must have something in common, but I sure can't figure it out. They don't look anything like each other!
カワイイ顔について。
「愛子様」ってカワイイ。TVに出てくると、つい、「カワイイイ!」って叫んでしまう。
ルーブル美術館で個人的にはモナリザより好きな絵、ベラスケスの「マルガリータ王女」もヤッベ! 涙が出るほどカワイイ。
画家・奈良美智が描く女の子も抱きしめてブチュッてチューしたくなるバカ面。
この三人には何か共通点があるはずだ。でも、それが何かわからない。顔が似てるってことでもないんだよ。

SO Volume 16

Link to this sectionAuthor's Note
Araki79.png
TranslationTranscript
Manga editors generally only work during the afternoon. Twenty years ago, I brought my script to the Shueisha building in the morning and showed it to the only person who was working at that hour. That person became the very first editor-in-chief of JoJo's Bizarre Adventure, and his impressions and suggestions were very important to me. If I had gone there during the afternoon and met another editor, I would have produced a very different work.
Fate isn't founded on chance, and it has its reasons. Within JoJo, this viewpoint is taken as a fact. Not because it makes sense scientifically, but because that's how I feel about it.
マンガ編集者は普通、お昼過ぎから出勤する。20数年前、ぼくが原稿を集英社に持ち込んだのは午前中だった。だが、たまたまひとりだけ出勤していて、その人に原稿を見てもらった。彼は『ジョジョ』の初代編集者であり、彼の意見と影響は、あまりにも大きい。午後に行っていれば、きっと違う編集者で、その人の影響を受け、違う作品になっただろう。
「運命」は偶然ではなく理由がある。『ジョジョ』の中では、この考え方をとる。科学的には証明出来ないかもしれないが感覚がそうだと言っているのだから。

SO Volume 17

Link to this sectionAuthor's Note
Araki80.png
TranslationTranscript
It's difficult to explain (and I know it's sudden), but when I'm drawing I feel the existence of what I call gravity.
In other words, while you might think that as an author I have utter control over the actions of the main characters via the progression of the story, or the world in which I make them live, it's not always like that. At some points, when the characters have no choice but to act against my will, I have had to draw scenes I never wanted to draw. I feel that this is "gravity", and that "gravity" is part of fate. When you read this final volume of Stone Ocean, I'd like you to think about that for a moment.
説明するのがムズかしいんだけれど、マンガを描いていると『重力』の存在というモノをすごく感じる(唐突ですけど)
つまり作者はアイデアだとか、主人公の行動をコントロールしてストーリーを進行させていると世間一般で思われているようだけど、そうじゃあない事が描いている時にあって、主人公が作者の意に反して行動をせざるを得ない時とか、絵にも描かざるを得ない絵というのが出てくる。これをぼくは『重力』と感じ、『重力』とは『運命』だと感じるのだ。ストーンオーシャン最終巻、これをちょっと思って読んで欲しい。


Previous:
Vento Aureo
Stone Ocean

Site Navigation