Template:Part 6 Name Variants
Jump to navigation
Jump to search
Stone OceanJolyne CujohGreen Dolphin Street PrisonErmes CostelloCorrupt LawyerLoccobaroccoGwessGoo Goo DollsStone FreeJohngalli A.Manhattan TransferWhitesnakeKissThunder McQueenHighway to HellEmporio AlninoAtroeFoo FightersMiraschonMarilyn MansonSavage GardenWeather ReportWeather Report (Stand)Lang RanglerJumpin' Jack FlashSports MaxxLimp BizkitNarciso AnasuiDiver DownSurvivorViviano WestwoodPlanet WavesKenzouDragon's DreamD an GYo-Yo MaEnrico PucciGreen, Green Grass of HomeSonny LikirMiuccia MiullerJail House LockBurning Down the HouseUngaloBohemian RhapsodyRikielSky HighDonatello VersusUnder WorldHeavy WeatherPerla PucciC-MOONRockyMade in Heaven
Part 6: Stone Ocean (ストーンオーシャン)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Sutōn Ōshan
N/A

Part 6 Jolyne Cujoh: Stone Ocean (第6部 空条 徐倫―『石作り の海 』)
Used in SO Chapter 1 to fit with the original names of prior parts.

Stone Ocean (ストーン・オーシャン)
Spelled with an interpunct. Used in the final page of the Weekly Shonen Jump serialization and tankōbon release.

STONE OCEAN
Stylized in uppercase English. Used in Netflix's English season dropdown. Also used as the name of the anime's first opening.
Jolyne Cujoh (空条 徐倫)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Kūjō Jorīn
N/A


Jolyne Kujo
Used in the French and Italian releases.
Translations:
Language | Name | Usage
|
---|
Green Dolphin Street Prison (グリーン・ドルフィン・ストリート刑務所)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Gurīn Dorufin Sutorīto Keimusho
N/A

Green Dolphin Street State Maximum Security Prison (州立グリーン・ドルフィン・ストリート重警備刑務所)
Full name.

The Aquarium (水族館)
Common nickname.

G.D. st. Jail (G.D.st.刑務所)
Common abbreviation used throughout Stone Ocean, notably on prisoners' uniforms.


G.D. St. Prison
Abbreviation used in JOJOVELLER and the English localization of Eyes of Heaven.

Green Dolphin Street State Prison
Full name used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and the English localization of All-Star Battle R.

Green Dolphin Street Maximum Security Prison
Full name used in the English localization of Eyes of Heaven.
Ermes Costello (エルメェス・コステロ)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Erumēsu Kosutero
N/A

Hermès Costello
First name spelled like the fashion brand. Used in the French localization of All-Star Battle R.
Loccobarocco (ロッコバロッコ)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Rokkobarokko
N/A

Roccobarocco
Used in the Italian release.

Rocco Barocco
Used in some fan translations.
Gwess (グェス)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Gwesu
N/A



Guess
Spelled like the fashion brand. Used in the French and Korean releases, as well as the English localization of Eyes of Heaven.
Goo Goo Dolls (グーグー・ドールズ)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Gūgū Dōruzu
N/A

Cry Cry Dolls
Used in the English localization of Eyes of Heaven, Netflix's initial subtitles, and the initial version of the anime's English dub.

GooGoo Dolls
Used in the Italian release.
Stone Free (ストーン・フリー)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Sutōn Furī
N/A


Stone Ocean
Used in Learn a Lot of English with JoJo's Bizarre Adventure!, Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.
Johngalli A. (ジョンガリ・A)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Jongari Ē
N/A

Jongalli A
Used in the French release.
Manhattan Transfer (マンハッタン・トランスファー)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Manhattan Toransufā
N/A
Whitesnake (ホワイトスネイク)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Howaitosuneiku
N/A


Pale Snake
Used in Learn a Lot of English with JoJo's Bizarre Adventure!, the anime's soundtrack and English dub, Netflix's subtitles, VIZ Media's publication, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.

White Snake
Used in the French release.
Kiss (キッス)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Kissu
N/A
















Smack
Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.
Translations:
Language | Name | Usage
|
---|
Thunder McQueen (サンダー・マックイイーン)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Sandā Makkuiīn
N/A

Xander McQueen
Used in the French release.

Alexander McQueen
Spelled like the fashion designer. Full name on his privilege card in the French release.
Highway to Hell (ハイウェイ・トゥ・ヘル)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Haiwei tu Heru
N/A

Freeway Thru Hell
Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localization of All-Star Battle R.
Emporio Alnino (エンポリオ・アルニーニョ)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Enporio Arunīnyo
N/A

Enporio Alninio
Used in the French release.

Emporio Alniño
Used in some fan translations.
Atroe (エートロ)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Ētoro
N/A


Etro
Spelled like the fashion brand. Used in Anime 10th Anniversary Exhibition and the French release.
Foo Fighters (フー・ファイターズ)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Fū Faitāzu
N/A


F.F. (F・F)
Common nickname. Exclusively used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R. Used to refer to the Stand's "user" in the Stands book of JOJOVELLER and JOJO magazine 2024 WINTER.
Translations:
Language | Name | Usage
|
---|

斗魂骇客 (Soul Hacker)
Used in the Chinese releases of the manga and anime.
Miraschon (ミラション)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Mirashon
N/A


Milaschon
Used in the French and Italian releases.
Marilyn Manson (取り立て人 マリリン・マンソン)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Toritatenin Maririn Manson
N/A

Debt Collector Marilyn Manson
Translation of its full Japanese name.
Savage Garden (サヴェジ・ガーデン)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Saveji Gāden
N/A
Weather Report (ウェザー・リポート)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Wezā Ripōto
N/A

Domenico Pucci (ドメニコ・プッチ)
Birth name.

Wes Bluemarine (ウェス・ブルーマリン)
Adopted name.

Weather Forecast
Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.

Wes Aquamarine
Weather Report (ウェザー・リポート)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Wezā Ripōto
N/A

Weather Forecast
Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.
Lang Rangler (ラング・ラングラー)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Rangu Rangurā
N/A

Lang Wrangler
Family name spelled like the fashion brand. Used in the French release.

Wrang Wrangler
Used in the Italian release.
Jumpin' Jack Flash (ジャンピン・ジャック・フラッシュ)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Janpin Jakku Furasshu
N/A
Sports Maxx (スポーツ・マックス)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Supōtsu Makkusu
N/A

Sports Maximum

Sport Max
Used in the Italian release.
Limp Bizkit (リンプ・ビズキット)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Rinpu Bizukitto
N/A

Limp Viscuit
Narciso Anasui (ナルシソ・アナスイ)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Narushiso Anasui
N/A

Narciso Anastasia
Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localization of All-Star Battle R.
Diver Down (ダイバー・ダウン)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Daibā Daun
N/A

Diver Drive
Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.
Viviano Westwood (ヴィヴァーノ・ウエストウッド)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Vivāno Uesutouddo
N/A

Viviano Westwood (ヴィヴィアーノ・ウエストウッド)
Alternate spelling used in SO Chapter 96 of the Weekly Shonen Jump serialization, SO Chapter 66 of the tankōbon edition, Eyes of Heaven, and Chara Heroes. Also initially used in SO Episode 16.
Planet Waves (プラネット・ウェイブス)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Puranetto Weibusu
N/A

Starlight Waves
Kenzou (ケンゾー)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Kenzō
N/A


Kenzo
Used in the French and Chinese releases.
Dragon's Dream (ドラゴンズ・ドリーム(龍の夢))

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Doragonzu Dorīmu
N/A

Dragon (ドラゴン(龍))
Nickname used by Kenzou.

Drake's Dream
Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localization of All-Star Battle R.
D an G (DアンG)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Dī an Jī
N/A

D an' G
Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localization of All-Star Battle R.

D&G
Spelled like the abbreviated fashion brand. Used in the French release.

D and G
Used in the Italian release.
Yo-Yo Ma (ヨーヨーマッ)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Yō Yō Ma
N/A

Yoyoma
Used in the Italian release.
Enrico Pucci (エンリコ・プッチ)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Enriko Pucchi
N/A

Father Enrico Pucci (エンリコ・プッチ神父)
Full name with title. Used in SO Chapter 145, character sheets in the tankōbon release, and "JoJo 25th Anniversary" Memorial Card.

Roberto Pucci (ロベルト・プッチ)
Used in the Weekly Shonen Jump serialization, as well as SO Chapter 85 and SO Chapter 145 in early editions of the tankōbon release.


Father Pucchi
Religious title in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and VIZ Media's publication. Exclusively used in JOJO magazine 2022 SPRING and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.

Enrico Pucchi

Father Enrico Pucchi
Full name with title. Used in SO Chapter 145 and character sheets in VIZ Media's publication.

Erinco Pucci (エリンコ・プッチ)
Typo used in early editions of the third Blu-ray box set of the anime adaptation.
Green, Green Grass of Home (グリーン・グリーン・グラス・オブ・ホーム)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Gurīn Gurīn Gurasu obu Hōmu
N/A
Sonny Likir (ソニー・リキール)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Sonī Rikīru
N/A

Sonny Rikyel
Used in the French release.
Miuccia Miuller (ミュッチャー・ミューラー)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Myutchā Myūrā
N/A

Miu Miu (ミューミュー)
Common nickname.

Mew Mew
Nickname in the English localization of Eyes of Heaven. Exclusively used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and VIZ Media's publication.

Miccia Müller
Used in the Italian release.
Jail House Lock (ジェイル・ハウス・ロック)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Jeiru Hausu Rokku
N/A

Stylized in uppercase English. Used in the tailpieces of SO Chapter 97 and SO Chapter 98, as well as Adventure Battle Card.
Burning Down the House (バーニング・ダウン・ザ・ハウス)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Bāningu Daun za Hausu
N/A

Burn the House Down
Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localization of All-Star Battle R.
Ungalo (ウンガロ)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Ungaro
Used in the French and Italian releases.
Bohemian Rhapsody (ボヘミアン・ラプソディー(自由人の狂想曲))

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Bohemian Rapusodī
N/A
Rikiel (リキエル)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Rikieru
N/A


Rykiel
Spelled like the fashion designer. Used in the French and Italian releases.
Sky High (スカイ・ハイ)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Sukai Hai
N/A

Sky Guy
Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localization of All-Star Battle R.
Donatello Versus (ドナテロ・ヴェルサス)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Donatero Verusasu
N/A

Donatello Versace
Spelled like the fashion designer. Used in the French release.
Under World (アンダー・ワールド)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Andā Wārudo
N/A

Netherworld
Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localization of All-Star Battle R.
Perla Pucci (ペルラ・プッチ)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Perura Pucchi
N/A

Perla Pucchi

Pearla Pucci
Used in the French release.

Berla Pucci (ベルラ・プッチ)
Typo used in early editions of the third Blu-ray box set of the anime adaptation.
Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Shī Mūn
N/A

See Moon
Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localization of All-Star Battle R.

Typo used in the tailpiece of SO Chapter 144 in early editions of the tankōbon release.
Made in Heaven (メイド・イン・ヘブン)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Meido in Hebun
N/A

















Maiden Heaven
Used in Learn a Lot of English with JoJo's Bizarre Adventure!, various Netflix subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and various localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.
Translations:
Language | Name | Usage
|
---|