From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Jump to navigation
Jump to search
Name Variants:
Romanization
Japanese
Used in
SO Chapter 1 to fit with the original names of prior parts.
English
Stylized in English uppercase. Used in
Netflix's English season dropdown. Also used as the name of the
anime's
first opening.
French
JOLYNE CUJOH - STONE OCEAN
Used in the French collector's edition of the
OVA.
English
JoJo's Bizarre Adventure: Ocean Stone
Erroneously used by
Netflix in promotional material for the
anime.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
English
Typo used in the description of volume 5 of
VIZ Media's release.
French
Italian
Used in the French and Italian releases.
French
Used in the bookmarks included in the French collector's edition of
JJL Volume 25.
Name Variants:
Romanization
Gurīn Dorufin Sutorīto Keimusho
Japanese
Japanese
Japanese
Common abbreviation used throughout Stone Ocean, notably on prisoners' uniforms.
Japanese
English
English
Green Dolphin Street State Prison
English
Green Dolphin Street Maximum Security Prison
Name Variants:
Romanization
French
Chinese
French
French
First name spelled like the fashion brand. Used in the French localization of
All-Star Battle R.
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
English
Italian
Used in the Italian release.
English
Used in some fan translations.
Name Variants:
Romanization
Spelled like the fashion brand. Used in the French and Korean releases, as well as the English localization of
Eyes of Heaven.
Name Variants:
Romanization
English
English
Used in the English localization of
Eyes of Heaven,
Netflix's initial subtitles, and the initial version of the
anime's English dub.
Italian
Used in the Italian release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Name Variants:
Romanization
French
Used in the French release.
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
French
Used in the French release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Name Variants:
Romanization
French
Used in the French release.
French
Spelled like the fashion designer. Full name on his privilege card in the French release.
Name Variants:
Romanization
English
English
Name Variants:
Romanization
Japanese
French
Used in the French release.
English
Used in some fan translations.
Name Variants:
Romanization
Japanese
French
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Chinese
Used in the Chinese releases of the manga and anime.
Chinese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Japanese
Japanese
English
English
Japanese
Typo used in early editions of the third Blu-ray box set of the
anime adaptation.
Japanese
Used in fan art created by SNK character designer
Falcoon.
Name Variants:
Romanization
French
Italian
Used in the French and Italian releases.
Name Variants:
Romanization
Toritatenin Maririn Manson
Japanese
Debt Collector Marilyn Manson
Translation of its full Japanese name.
English
Debt Collector Mary Lynn Manson
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Japanese
English
English
Adopted name in
Netflix's subtitles.
Japanese
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
French
Family name spelled like the fashion brand. Used in the French release.
Italian
Used in the Italian release.
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
English
English
French
Used in the English localization of
Eyes of Heaven and the French release.
Italian
Used in the Italian release.
Name Variants:
Romanization
English
English
Name Variants:
Romanization
English
English
French
Japanese
Used in fan art created by SNK character designer
Falcoon.
Name Variants:
Romanization
English
Hebrew
Used in
Netflix's Hebrew subtitles.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
English
Name Variants:
Romanization
French
Chinese
Used in the French and Chinese releases.
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Name Variants:
Romanization
English
French
Spelled like the abbreviated fashion brand. Used in the French release.
Italian
Used in the Italian release.
Name Variants:
Romanization
English
English
Italian
Used in the Italian release.
Name Variants:
Romanization
French
Used in the French release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Italian
Used in the Italian release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Name Variants:
Romanization
English
English
Name Variants:
Romanization
Used in the French and Italian releases.
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
French
Italian
Spelled like the fashion designer. Used in the French and Italian releases.
Japanese
Used in fan art created by SNK character designer
Falcoon.
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
French
Spelled like the fashion designer. Used in the French release.
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
French
Used in the French release.
Japanese
Typo used in early editions of the third Blu-ray box set of the
anime adaptation.
English
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
English
Japanese
Typo used in the tailpiece of
SO Chapter 144 in early editions of the tankōbon release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
English