Comentários
45-5051-6061-7071-8081-9091-100101-113
Capítulo | Tradução | Original
|
---|
Capítulo 45 | Enfim chegou. Esta semana marca o início da segunda parte! As pesquisas para ambientação e a criação dos personagens estão sendo coisas bem divertidas e trabalhosas! | 今週からいよいよ第2部!背景の資料あつめや、新キャラづくりに楽しくも音労の目々!!
|
Capítulo 46 | Precisamos de assistentes! Se você é um jovem entusiasmado que ama desenhar, por favor, telefone para o Sr. Kabashima, nosso editor! | アシスタト大募集!絵を描くのが好きな若くてヤル気ある人、編集椛島氏まで
|
Capítulo 47 | Minha agenda vai ficar bem cheia, pois vou a um seminário de mangás na cidade de Osaka... mas estou ansioso para conhecê-la! | 漫画セミナーで大阪ヘいくためスケジュールがきつ…でも、初めての大阪はとても楽しみ
|
Capítulo 48 | O que acharam da página em bicolor? Eu vou fazer uma 100% colorida depois de ajeitar minha agenda, pode ter certeza! | パートカラーいかがでしたか?そのらちスケジュール調整して、必ず巻頭
|
Capítulo 49 | Fui a Osaka pela primeira vez para um seminário de mangás. Lá é um lugar maravilhoso; tem uma ótima comida e pessoas incríveis. Amei essa semana! | 漫画セミナーで初めて大阪へ。出会った人も食べ物も素晴らしい所で、一週で大好きに!!
|
Capítulo 50 | Eu nasci no norte do Japão, então o frio me agrada mais. Sinceramente, o inverno é a minha estação favorita. | 北国生まれの私は、寒くなればなるほど調子がでる。冬は、はっきり言って私の季節だ!
|
Capítulo | Tradução | Original
|
---|
Capítulo 51 | Decidi instalar um rádio a cabo no meu local de trabalho. Agora posso ouvir minhas músicas de ambiente favoritas o dia todo enquanto trabalho. | 仕事場に思いきって有線放送をひいた。一日中好きな
|
Capítulo 52 | Mal nos mudamos e aqui já está ficando apertado, pois temos um novo assistente. Que problemão. | アシスタントがまたひとり増え引越したばかりの仕事場が、もう手狭に!困ったことだ。
|
Capítulo 53 | Sinto muito pela demora! No dia 8 de janeiro, o segundo volume de JoJo enfim estará à venda. Aproveitem! | おまたせしました!ジョジョのコミックス第2巻いよいよ1月8日発売です よろしく〜!!
|
Capítulo 54 | Vamos viajar lá pela metade de janeiro, mas ainda temos muito trabalho neste novo ano! Muito obrigado a todos os assistentes pelo trabalho duro! | 一月中旬旅行にいこうと、正月は、仕事、仕事!アシスタントのみんな、御苦労様です
|
Capítulo 55 | Recebi muitos cartões de Ano Novo. Não posso responder a todos, mas estou lendo cada um deles e estão sendo um grande incentivo! | 年賀状たくさんあり。全てに返事は書けないけれど、ぜんぶ読んで励みにしてます
|
Capítulo 56 | Para comemorar um ano de JoJo na semana que vem, a capa e a primeira página serão em cores. Trabalhei duro nelas e estou ansioso pela opinião de vocês! | 来週は、一周年記念で、表紙+巻頭カラーです。気合いを入れてかきました感想よろしく
|
Capítulo 57 | Faz um ano desde a última vez em que colori uma página inicial. O cronograma está bem apertado, mas quero fazer isso mais vezes, então espero o apoio de vocês! | 何と一年ぶりの巻頭カラー。進行はきつにけど、もっと頻繁にやりたいので応援よろしく
|
Capítulo 58 | Precisamos de assistentes. Se você é um jovem entusiasmado que ama desenhar, por favor, telefone para o Sr. Kabashima! | アシスタント募集。若くて絵をかくのが好きなヤル気ある人、編集椛島氏まで
|
Capítulo 59 | O assistente T é um gênio da culinária! Sua omelete em particular é uma obra-prima e uma fonte de motivação para todos nós. | アシスタントの
|
Capítulo 60 | Onde eu moro estavam vendendo vinis novinhos por 200 ienes cada! Mesmo estando na era dos CDs, fiquei surpreso com esse preço baixo. | 近所で新品レコードを一枚2百円で売っていた!
|
Capítulo | Tradução | Original
|
---|
Capítulo 61 | Na semana que vem, a história toma um novo rumo! JoJo embarca em uma aventura na Europa para investigar o mistério do clã dos Homens do Pilar! Fiquem ligados! | 次週から新展開!“柱の男”一族の謎探究のため、
|
Capítulo 62 | Fui com meus assistentes assistir a Robocop. Fiquei impressionado com as cenas de ação emocionantes e com a representação do protagonista. | アシスタントのみんなと 『ロボコップ』を見た。主人公の描写や迫力
|
Capítulo 63 | O que acharam da página bicolor? Meu cronograma está apertado, mas é muito divertido fazer artes coloridas. | オール2色いかがでしたか?スケジュールはきついけど、色原稿は描いていて楽しいです
|
Capítulo 64 | Atualmente estou vidrado em dardos. É um ótimo jeito de aliviar o estresse no trabalho, mas agora as paredes estão cheias de buracos! | ただ今、ダーツに凝っている。仕事のストレス解消にもってこい。でも壁は穴だちけに!!
|
Capítulo 65 | Procuro um VHS da telessérie Raízes. Se alguém tiver, por favor, deixe-me tirar uma cópia. |
|
Capítulo 66 | O assistente M de repente deu uma baita de uma risada no trabalho. Ele é um sujeito bem peculiar. | アシスタントの
|
Capítulo 67 | Enfim uma ótima notícia para os fãs do Kubrick depois de 7 anos! Eu definitivamente verei Nascido Para Matar! | キューブリック・ファンとしては、7年ぶりの朗報!
|
Capítulo 68 | O terceiro volume de JoJo está à venda. A capa também é nova, então aproveitem! | 『ジョジョ』のコミックス第③巻が発売になりました。表紙もかきおろしなので、ヨロシク
|
Capítulo 69 | Mais assistentes chegaram e nosso poderio aumentou! Só que agora o lugar ficou mais apertado. Que problemão! | アシスタントが増えて戦力アップ!でも、また仕事場が狭くなって、困った、困った!!
|
Capítulo 70 | Este ano quero tirar férias no início do verão e comecei a ajustar minha agenda. Mas com tanto trabalho a fazer, com certeza não vai dar... | 今年は、初夏に休みをとスケジュール調整開始。でもきっと仕事が入って、無理だろな〜
|
Capítulo | Tradução | Original
|
---|
Capítulo 71 | O tempo está bom, mas pensar que aos poucos vai começar a esquentar... me faz não ser muito fã do verão. | 今ぐらいの陽気だといいのですが、これからだんだん暑くなると思うと…夏は苦手です。
|
Capítulo 72 | Na minha mesa tem uma montanha de livros que quero ler! Mas não tenho tempo... Talvez acumular livros também faça parte de ler?! | 机の上には、読みた、い本が山積み!でも、時間がなくて…“つんどく”も読書の内かな!?
|
Capítulo 73 | Não há muitos restaurantes perto de casa e quase sempre como fora, então os cardápios se tornaram monótonos! Talvez eu devesse me mudar? | 近所に食べ物屋が少く、外食がほとんどの私は、メニューがマンネリ!引越ししようかな
|
Capítulo 74 | O tempo está bom, então botei para secar os futons que meus assistentes usam. Pensando bem, faz um ano que eu não fazia isso. | 天気がいいので、フトンを干した。アシスタント用のだ。考えてみると、一年ぶりだった
|
Capítulo 75 | Finalmente decidi alugar outro apartamento. É perto do trabalho e a vista é ótima. | ついにアパートをもう一部屋借りることにした。仕事場近くの、眺めのいい部屋なのです
|
Capítulo 76 | Ando comprando muitos CDs, mas acabam sendo todos de rock antigo de uma década atrás. Acho que estou ficando velho. | 最近よく
|
Capítulo 77 | Precisamos de assistentes! Se você ama desenhar, por favor, mande seu currículo e foto para o Sr. Kabashima, nosso editor! | アシスタント大募集!絵を描くのが好きなヤル気ある人、編集椛島氏まで
|
Capítulo 78 | Enfim comprei uma fotocopiadora, uma câmara de processamento e outras coisas. Certamente aumentará minha produtividade, né? | コピー機やトレスコなどを、いまさらですが購入。これで仕事の能率
|
Capítulo 79 | Foi bom alugar um novo apartamento, mas não tenho tempo para comprar uma geladeira, utensílios de cozinha e coisas assim. É bem inconveniente. | 新しく部屋を借りたのはいいが代しくて、冷蔵庫や食器など買うヒマなし。不便してます
|
Capítulo 80 | Precisamos de assistentes! Se você ama desenhar, por favor, telefone para o Sr. Kabashima, nosso editor! | アシスタント募集中!絵を描くのが好きなヤル気ある人、編集椛島氏まで、
|
Capítulo | Tradução | Original
|
---|
Capítulo 81 | O que acharam da página colorida? O incentivo vindo dos fãs que as querem ver é o motivo de eu fazê-las. | 巻頭カラーはいかがでしたか?カラーを見たいというファンの激励に応えて頑張りました
|
Capítulo 82 | A partir da próxima semana, a história tomará palco na Suíça! Eu queria tirar uma folga para coletar dados, mas... é difícil acontecer. | 来過から舞台は、スイスに移動の予定!休みをとって、取材にいきたいが…ムリかな。
|
Capítulo 83 | O volume 5 estará à venda no dia 10 de agosto! Ele cobre o fim da Parte 1 e os últimos momentos de Jonathan. Aproveitem! | 8月10日にコミックス第5巻が発売!ジョナサンの最期、第1部完です。よろしく〜!!
|
Capítulo 84 | Um cinema daqui oferece três filmes por apenas mil ienes! É uma grande benção existir por aqui um lugar incrível que proporciona uma experiência que o VHS não alcança. | 近くの映画館は3本立てで千円!ビデオでは味わえない迫力が近所にあるなんて幸せです。
|
Capítulo 85 | Agradeço aos fãs por enviarem tantas cartas. Não posso responder a todas, mas elas são de grande ajuda. | ファンレターたくさんありがとう。全部に返事がかけないけどとっても参考になります。
|
Capítulo 86 | Fui assistir ao famoso número de mágica "Spellbound"! Foi exuberante, do jeito que eu gosto. Pude desfrutar bastante. | 評判のマジック『スペルバウンド 』を見た!ハデハデの私好みのショーで、十分楽しめた
|
Capítulo 87 | Como não podemos nos dar o luxo de tirar férias de verão ao mesmo tempo, temos que nos revezar um por um. É o melhor que dá para fazer. | 夏休みを全員そろって休む余裕がないので、ひとりずつの交替制。とれるだけマシかな。
|
Capítulo 88 | Fico feliz que o preço dos CDs tenha caído. Acabei comprando vários, incluindo Led Zeppelin. | 最近
|
Capítulo 89 | Ultimamente tenho recebido muitas bonecas Barbie como lembrança. Só queee... não sou um colecionador disso... | 最近おみやげにバービー人形をよくもらう。う〜ん、別に僕はコレクターじやないのに…
|
Capítulo 90 | O que acharam da página colorida? Estou me habituando mais a fazer desenhos em quatro cores, e eles estão deixando-me um pouco mais satisfeito. Então, por favor, digam o que acharam. Além disso, em 10 de outubro estarei no Anime Carnival, na prefeitura de Oita. Conto com vocês lá! |
今週の巻頭カラーいかがでしたか?最近は4C原稿を描くのも大部慣れて、少し満足いくようになりました。是非感想聞かせて下さい。それから、アニメ・カーニバルで10月10日に、大分県へ。現地の皆さんヨロシク〜!!
|
Capítulo | Tradução | Original
|
---|
Capítulo 91 | Estou planejando uma história curta para ser publicada em uma edição da Super Jump! Ainda não tem data, mas darei meu melhor. Conto com vocês. | 月刊化される
|
Capítulo 92 | Estou começando a planejar a terceira parte. Darei o meu melhor para que a história seja maior em escala. | そろそろ第3部の構想を考え始めています。よりスケールの大きい話にと、がんばります
|
Capítulo 93 | O volume 6 será lançado no dia 7 de outubro! Aproveitem a luta entre Joseph e Straizo. | コミックス第6巻が10月7日に発売!ジョセフとストレイツォの闘いを堪能して下さい。
|
Capítulo 94 | De tanto ser usada, minha secretária eletrônica ficou estranha. Ela faz uns barulhos bizarros, uma coisa meio assustadora. | 留守番電話が使いすぎで調子がおかしい。変な音が入っていたりして、ちょっと不気味。
|
Capítulo 95 | Tem um salão de beleza aqui na vizinhança chamado "JoJo". Geralmente eu mesmo corto meu cabelo, mas talvez eu deva ir lá. | 近所に『ジョジョ』という美容院がある。いつも自分で髪切る私だが、いってみようかな
|
Capítulo 96 | Estivemos no Anime Carnival em Oita. Muito obrigado a todos que compareceram no dia! | アニメカーニバル大分大会に行うてきました。当日会場にきて下さった皆さんアリガト!!
|
Capítulo 97 | Precisamos de assistentes! Se você é motivado e ama desenhar, por favor, telefone para o Sr. Kabashima, nosso editor! | アシスタント募集。ヤル気があって絵を描くのが好きな人、編集椛島氏まで
|
Capítulo 98 | Decidimos nos mudar para um novo estúdio em dezembro! Iremos nos esforçar na terceira parte em um novo local e com um novo ânimo! | 12月に仕事場引っ越決定!第3部は、新しい仕事場で、新しい気分でがんばります!
|
Capítulo 99 | No momento meu maior desejo é ir à Europa. Juntar dados estando no local em si é muito importante ao escrever uma obra... mas estou tão ocupado! | 今一番希望は、
|
Capítulo 100 | Tenho muito trabalho a fazer, incluindo o curta para a Super Jump e pôsteres para o Especial de Inverno! Mas darei o meu melhor e conto com vocês. |
|
Capítulo | Tradução | Original
|
---|
Capítulo 101 | O volume 7 sai no dia 10 de dezembro! Nele está a ardente batalha entre JoJo e Santana. Conto com vocês, pessoal. | 12月10日にコミックス第7巻が発売!ジョジョとサンタナの激闘です。皆さんヨロシク
|
Capítulo 102 | Obrigado pelas cartas de apoio a JoJo! Elas me ajudarão a dar o meu melhor. | JoJoに応援の
|
Capítulo 103 | Estamos mudando de estúdio em meio à correria do fim de ano! Serão dias bem ocupados organizando as bagagens e explorando a nova vizinhança. | 年末の慌しさの中で、仕事場の引越し!荷物の整理や、近所の探訪に忙しい日目です
|
Capítulo 104 | Terei de abrir mão do Ano Novo para trabalhar durante a viagem de coleta de dados! É terrível ficar ajustando a agenda. | 取材旅行のため、正月返上で仕事!なんとかスケジュール調整しようとたいへんです
|
Capítulo 105 | Faz dois anos desde que a seriação de JoJo começou, e já são mais de 100 capítulos. Parece um longo tempo, ainda que honestamente eu ache curto. E isso foi possível graças a todos vocês, caros leitores. Eu continuarei a me esforçar, então conto com vocês! | 『ジョジョ』の連載がはじまって、はや2年100回を越えました。長いようで短い、というのが正直な感想です。これもみんな愛読者の皆さんのおかげ、と感謝しています。これからも、今まで同様ガンバリますので、どうぞヨロシク
|
Capítulo 106 | Tem um monte de ótimos restaurantes perto do novo estúdio. Até engordei um pouco de tanto comer. | 新しい仕事場の近所には、うまい食べ物屋が多い。つい食べすぎて、少し太ったかナ
|
Capítulo 107 | A edição mais recente de JoJo, o volume 8, sai à venda no dia 10 de fevereiro! Por favor, comprem! | 『ジョジョ』の
|
Capítulo 108 | O prédio de apartamentos onde fica o nosso novo estúdio está quase deserto. Os elevadores ficam bem assustadores à noite. | 仕事場のあるマンションは現在ほとんど人居者無し。夜のエレベーターがとても怖い
|
Capítulo 109 | Venho juntando trajes típicos ultimamente. Se vestir como um árabe no trabalho é... estranho?! | 最近、民族衣装を集めています。仕事中も、アラビア人の格好をしながら…変かナ!?
|
Capítulo 110 | A Parte 2 está finalmente chegando ao seu clímax! Até a mão que segura a caneta fica eufórica sozinha! Conto com o apoio de vocês. | 第2部もいよいよクライマックス!ぺンを握る手にも思わず力が入る!応援ヨロシク
|
Capítulo 111 | Quando fui o segundo colocado no Prêmio Tezuka, pude apertar as mãos do mestre Tezuka, e elas estavam suaves e calorosas. Foi emocionante. Que vergonha contar isso. | 手塚賞準入選の時、握手した先生の手は暖かくて柔らかくて、感激。今はただ残念です
|
Capítulo 112 | Minha coisa predileta no momento é o "Legado para o Futuro", da NHK, em LaserDisc! Essas ruínas antigas são boas para estimular a imaginação. | 最近のお気に入りは、
|
Capítulo 113 | A terceira parte começará na semana que vem, enfim! Será uma nova aventura do Joseph e de um novo protagonista. Conto com o apoio de vocês! | いよいよ次週から第3部スタート!ジョセフ+新主人公の冒険です。応援ヨロシク!!
|
Volume 6
Nota do Autor
TraduçãoOriginal
“
Acho importante manter a mentalidade de novato não só no meu trabalho como em qualquer outro. Tudo é novidade para um novato; você respeita os veteranos e é muito determinado a atingir seus objetivos. É sem dúvidas a mentalidade ideal.
No entanto, recentemente, soube que há 6 ou 7 pessoas mais novas que eu escrevendo séries para a Jump. Não sou mais um novato!
(Continua no vol. 7)
No entanto, recentemente, soube que há 6 ou 7 pessoas mais novas que eu escrevendo séries para a Jump. Não sou mais um novato!
(Continua no vol. 7)
”
“
この仕事にかぎらず「いつまでも新人のような気持ちでいる」そう思うことが大切なような気がします。新人は、出会うものすべて新鮮で、先輩を尊敬し、目標に向かって突き進んでいけばいい。
実に理想的な精神状態です。
ところが、最近、気づいてみるとジャンプ連載陣には、自分より年下が、6〜7人もいるのだ!もう、ぼくは、新人ではない!(7巻につづく)
実に理想的な精神状態です。
ところが、最近、気づいてみるとジャンプ連載陣には、自分より年下が、6〜7人もいるのだ!もう、ぼくは、新人ではない!(7巻につづく)
”
Volume 7
Nota do Autor
TraduçãoOriginal
“
É comum as pessoas terem dificuldade em respeitar gente mais jovem. Se o primeiro-ministro fosse alguém de uns 20 anos, as pessoas fariam pouco dele, sendo ele muito competente ou não.
Pela mesma razão, quando vejo um mangaká mais novo sendo arrogante, sinto vontade de bater nele. Sei que é um comportamento exageradíssimo e me sinto mal por pensar assim. De agora em diante, vou tentar respeitar mais os mais jovens e aprender com eles.
Pela mesma razão, quando vejo um mangaká mais novo sendo arrogante, sinto vontade de bater nele. Sei que é um comportamento exageradíssimo e me sinto mal por pensar assim. De agora em diante, vou tentar respeitar mais os mais jovens e aprender com eles.
”
“
人間とは、自分より年下の人をなかなか尊敬できないものです。もし総理大臣が、20代の若造だったら、その人が、どんなに優秀でも国民はバカにするでしょう。
それと同じに、ぼくは若いマンガ家がえらそーにしていると「コイツゥ、殴ってヤロカ」とか思ってしまう。過激ですが、そんな自分をイケナイヤッと反省します。
これからは年下の人も尊敬して学んでいく精神を身につけようと考えています。
それと同じに、ぼくは若いマンガ家がえらそーにしていると「コイツゥ、殴ってヤロカ」とか思ってしまう。過激ですが、そんな自分をイケナイヤッと反省します。
これからは年下の人も尊敬して学んでいく精神を身につけようと考えています。
”
Volume 8
Nota do Autor
TraduçãoOriginal
“
Um dia, limpando a casa, perdi uma caneta-tinteiro que eu usava fazia seis anos. Eu pensei: "Que desastre! Não posso desenhar sem a caneta que me deixa tão à vontade! Assim não dá para trabalhar! Ela esteve comigo nos bons e nos maus momentos! O que eu faço agora?!" e fui procurá-la; mas acabei achando uma nova caneta. Agora eu penso: "Até que a nova é boa..." e já me acostumei a ela.
Eu sou um irresponsável, não sou?
Eu sou um irresponsável, não sou?
”
“
もう6年も使っているペン軸をうっかり、大掃除の時、捨ててしまったらしい。『たっ大変だ!!しっくりなじんだ、そのペン軸でなければ絵が描けないッ!仕事にならないッ!苦しい時も楽しい時もいっしょだった、あのペン軸!どっそうしよう!?』と探しまわったが、かわりに新品のペン軸をみつけ、今では『新品はいいな…』としっかりなじんでしまった。ぼくは、いいかげんなヤツでしょうか?
”
Volume 9
Nota do Autor
TraduçãoOriginal
“
Eu não acredito em alienígenas. É um assunto repentino, eu sei.
Eu até já vi um óvni, mas acho mesmo que foi só ilusão de ótica. Fiquei meio indiferente.
Apesar de tudo, eu li um livro de um cara chamado Hiroshi Minamiyama, e todas aquelas informações incrivelmente realistas me fizeram questionar se eles estão por aí...
Seja como for, acho legal estimular a minha imaginação com coisas assim.
Apesar de tudo, eu li um livro de um cara chamado Hiroshi Minamiyama, e todas aquelas informações incrivelmente realistas me fizeram questionar se eles estão por aí...
Seja como for, acho legal estimular a minha imaginação com coisas assim.
”
“
突然ですけど、ぼくは宇宙人なんて『いるわけない説』の人なの。以前、UFOを見たことがあるけど、絶対に目の錯覚だったと思ってるし、「だから、どうなの?」って感じだし。でも、最近、「南山 宏」という人の本を読んで、その超リアルなデータの数々に「ひょっとしたらいるのかな?」と思いはじめました。なにはともあれ、想像力を刺激されるのって楽しいなと思ったのでした。
”
Volume 10
Nota do Autor
TraduçãoOriginal
“
Um mangá não vem dos esforços de uma só pessoa — especialmente hoje, com tanta gente trabalhando comigo. Mas isso acaba gerando vários problemas, como exigir muito do pessoal da limpeza e das lojas de arte, incomodar funcionários da agência de viagens durante a excursão de pesquisa e até ser colocado para fora pelo proprietário.
Fato é que envolvemos inúmeras pessoas em JoJo e devemos ter simpatia e respeito por cada uma delas. Agradeço profundamente a todas.
Fato é que envolvemos inúmeras pessoas em JoJo e devemos ter simpatia e respeito por cada uma delas. Agradeço profundamente a todas.
”
“
漫画というのは、たった一人の力でできるものではありません。特に最近のうちの仕事場は、結構、大所帯になってしまい、トラブルもたくさん。画材屋さんや家政婦さんには、わがままいうし、取材に行けば、旅行社の人に迷惑かけるし、大家には部屋を出てけといわれるし、「JOJO」にかかわった人は数知れず。
でも、全員に友情と尊敬の念を忘れてはいけないと思うのです。深い感謝です。
でも、全員に友情と尊敬の念を忘れてはいけないと思うのです。深い感謝です。
”
Volume 11
Nota do Autor
TraduçãoOriginal
“
Até eu, que não me interesso muito por política, ando preocupado com o futuro do Japão. Acho perigoso todo mundo indo atrás só de dinheiro e bens materiais. Precisamos mesmo é de mais riqueza espiritual! Em razão disso, quero fazer mais pelo bem das pessoas através dos meus mangás! Fica aqui minha reflexão.
(Continua no vol. 12)
(Continua no vol. 12)
”
“
政治とかには、ほとんど関心を示さないぼくも、さすがに最近の日本の将来には、不安を少なからずおぼえます。
だれもが、お金や物質的な利益だけを求めているのは、危険だと思う。
もっと、精神的な豊かさが、必要だ!
だから、自分もマンガを通じて、もっと人のためになることをかかなくては!と反省するのです。(12巻につづく)
だれもが、お金や物質的な利益だけを求めているのは、危険だと思う。
もっと、精神的な豊かさが、必要だ!
だから、自分もマンガを通じて、もっと人のためになることをかかなくては!と反省するのです。(12巻につづく)
”
Volume 12
Nota do Autor
TraduçãoOriginal
“
JoJo é uma ode à humanidade. Ou seja, é sobre como os seres humanos são maravilhosos.
Sem depender de máquinas ou tecnologia, os protagonistas estão determinados a usar seus próprios corpos para superar os perigos. Na verdade, na minha opinião, não é necessariamente a ciência que torna as pessoas felizes.
Aliás, eu não gostava de Matemática e Física quando era estudante (mas não as culpo por isso).
Sem depender de máquinas ou tecnologia, os protagonistas estão determinados a usar seus próprios corpos para superar os perigos. Na verdade, na minha opinião, não é necessariamente a ciência que torna as pessoas felizes.
Aliás, eu não gostava de Matemática e Física quando era estudante (mas não as culpo por isso).
”
“
JOJOは、「生命賛歌」というか、「人間って、すばらしいなあ」ということをテーマにかいています。主人公にも、機械やテクノロジーにたよらずに、自分の肉体を使って、危機をきりぬけていくというこだわりが、あります。どうも自分には、理科系は、人間をかならずしも幸せには、していないなという意見が、あるからです。
学生時代は、数学と物理は、きらいだったし(うらんじゃいないけど)。
学生時代は、数学と物理は、きらいだったし(うらんじゃいないけど)。
”