Notas do Autor ★ JoJolion
< Author's Note | JoJolion
Jump to navigation
Jump to search
Em todos os volumes de JoJo's Bizarre Adventure, a primeira orelha da capa vem sempre acompanhada de informações do próprio Hirohiko Araki. Dentre essas informações há, pelo menos, uma fotografia — geralmente do Araki — e, na grande maioria das vezes, as fotos vêm acompanhadas de pensamentos dele ou acontecimentos de sua vida. São assuntos variados, podendo conter informações de personagens ou da história em si. As seguintes notas e fotos foram tiradas dos volumes de JoJolion, e a tradução para o português foi feita diretamente do original, em japonês.
Comentários
1-1011-2021-3031-4041-5051-6061-7071-8081-9091-100101-110
Capítulo | Tradução | Original
|
---|
Capítulo 1 | Tive cáries nos dentes da frente, então fiz o protagonista ter esses dentes espaçados. Conto com vocês neste meu novo trabalho. | 前歯が虫歯になったので主人公がすきっ歯になりました。新作よろしくお願いします。
|
Capítulo 2 | Meu novo livro, "A Bizarra Análise de Filmes de Terror", é uma colaboração com meu primeiro editor, o Sr. Kabashima. Fazia tempo que não trabalhávamos juntos. | 新書の〔奇妙なホラー映画論〕、初代担当・椛島氏との久々のお仕事でした。
|
Capítulo 3 | Não sou fã do calor, mas meio que estou gostando do verão deste ano. Será que é porque pendurei sinos dos ventos em casa? | 暑いの苦手ですけど、今年の夏はどこか好きです。家に風鈴さげたせいかなあ~?
|
Capítulo 4 | Uma novel de JoJo está para sair! Leia-a se puder, por favor. É muito interessante! | ジョジョの小説が出ます。よろしければ読んでください。おもしろいよ!
|
Capítulo 5 | Ultimamente tenho apreciado mais um espaguete macio do que um bem firme. | 最近好きなのは、固いのよりユルユルのスパゲティ。
|
Capítulo 6 | Comprei um calendário de supercarros. Por que fiz isso? Eu nem dirijo. | スーパーカーのカレンダーを買った。運転もしないのに、自分でも「何故?」
|
Capítulo 7 | Fui a um planetário local. Deviam ter me falado dele antes, achei emocionante. | 近所の「プラネタリウム」行ってみました。早くあるの教えてよ。感動しました。
|
Capítulo 8 | Meus tênis de corrida foram pro brejo ao mesmo tempo enquanto eu corria. Ao mesmo tempo! Inacreditável, não? | ジョギングシューズが、走ってる時に左右同時に壊れました。同時ってすごくない?
|
Capítulo 9 | Viajei para Gifu. Estava frio, mas foi ótimo passear por uma antiga cidade postal. | 岐阜旅行に行ってきました。寒かったけど、昔の宿場町の散策はよかったなあ。
|
Capítulo 10 | Pude apreciar um espetáculo de bunraku, o teatro de marionetes japonês. As marionetes eram surpreendentemente grandes, fiquei impressionado. | 人形浄瑠璃の文楽を鑑賞。人形が意外と大きくてびっくりした。
|
Capítulo | Tradução | Original
|
---|
Capítulo 11 | Comprei óculos especiais para ver o eclipse solar total. Espero que o céu esteja limpo! | 皆既日食用に太陽を見るメガネを買った。晴天を願う!
|
Capítulo 12 | Li Thermae Romae. Impressionante como Roma já tinha sistemas hídricos naquela época. | 『テルマエ・ロマエ』を読んだ。あの時代に水道があったローマってすごいね。
|
Capítulo 13 | Enquanto eu passeava pela vizinhança um corvo me atacou e roubou meu chapéu. Mas consegui pegá-lo de volta. | 近所を歩いていたらカラスに襲われて帽子を奪われた。返してもらったけど。
|
Capítulo 14 | Comi um monte de bentôs de shumai neste verão. Foi porque andei muito de trem-bala. | 今年の夏はシュウマイ弁当を本当によく食べたなあ。よく新幹線に乗ったから。
|
Capítulo 15 | O telefone que uso em casa foi comprado no início da seriação de JoJo. Ambos estão completando 25 anos! | 今使っている家の電話機は『ジョジョ』の連載が始まった時に買ったもの。イエデンも25周年。
|
Capítulo 16 | Tem um doberman bem amigável que vive passeando pela vizinhança, mas não confio nele. Não dá. | 超人懐っこいドーベルマンが近所を散歩してるんだけど、僕は信用してない。できるわけない。
|
Capítulo 17 | Fui passar um tempo com o mestre Fujiko A. Ele é muito gentil, queria ser como ele. | 藤子A先生のところに遊びに行った。優しい先生。ああなりたいなあ。
|
Capítulo 18 | Este ano irei me dedicar a JoJolion ainda mais do que no ano passado! Conto com vocês. | 今年も去年以上に、『ジョジョリオン』力入れて描きます!よろしくね。
|
Capítulo 19 | Andam lançando umas músicas bem empolgantes no Ocidente. Uns bons exemplos são Gotye e Tim McGraw. | 最近の洋楽CD、盛り上がっていいです。ゴティエとかTマッグロウとか。
|
Capítulo 20 | Estou indo a aulas de ioga. O professor é meio rechonchudo, mas se ele está indo bem, tudo bem para mim. | ヨガ教室に通っています。ヨガの先生がちょっとポッチャリ目。それで良いなら良いです。
|
Capítulo | Tradução | Original
|
---|
Capítulo 21 | Gosto de beber ginger ale sem gelo durante reuniões. Não bebo café pois acaba me deixando com insônia. | 打ち合わせ時の飲物はジンジャーエール氷なし。コーヒーは後で眠れなくなるからなあ
|
Capítulo 22 | Eu assisto a vários programas culinários, e o melhor de todos é o do chef Yoshiharu Doi. Eu o admiro muito. | 料理番組をよく見ているけど、土井善晴先生はやっぱりすごい。尊敬してます。
|
Capítulo 23 | Minha mais recente comida favorita é a salada de rúcula. | 最近の大好物はルッコラだけのサラダ。
|
Capítulo 24 | Não consegui ingressos pro show do Paul McCartney no Japão. Que pena, queria tê-lo visto. | ポール・マッカートニーの来日公演のチケット外れた。観たかったなあ。
|
Capítulo 25 | O verão foi tão quente que passei uns 2 meses só usando camisa polo. | この夏は、暑くて2か月くらいポロシャツしか着なかったなぁ。
|
Capítulo 26 | Dei uma palestra na Universidade de Tóquio e nem sei como isso foi acontecer! Ha ha ha ha! | どういうわけか分からないけど東大で講演したぞワハハハハ。
|
Capítulo 27 | Esses dias fui comprar cebolinha de Shimonita e disse, de propósito, "Quero uma cebolinha de safadeza (下ネタ, Shimoneta), por favor". Aha ha ha! | この間、下仁田ネギを買いに行った時、あえて「下ネタねぎ下さい」と言ってみました。ワハハ!
|
Capítulo 28 | Feliz Ano Novo. Minha meta para este ano é viajar pelo oeste de Quioto. | 謹賀新年。今年の目標は京都より西へ旅行すること。
|
Capítulo 29 | O novo álbum do Bruce Springsteen, High Hopes, é uma perfeita obra-prima. | Bruce Springsteenのニューアルバム『High Hopes』、傑作出来上がりましたね。
|
Capítulo 30 | Pois é, filmes de zumbi e Gourmet Solitário são uma terapia para mim. Ambos retratam a essência humana. Sou fã de carteirinha! | やっぱ癒しはゾンビ映画と『孤独のグルメ』。どちらも人間の根源を描いている。大ファン!
|
Capítulo | Tradução | Original
|
---|
Capítulo 31 | Tive pedras nos rins, mas o medicamento as dissipou. | 薬で溶かしちゃったけど腎臓に結石ができた。
|
Capítulo 32 | Acabei de notar que odeio canudos e nunca fui de usá-los. É desagradável beber usando um. | 今気づいたけどストローが嫌いで使ったことが一度もない。ストローで飲むと不味いよね。
|
Capítulo 33 | Gosto mais de assistir a jogos esportivos quando a diferença no placar é esmagadora. Uma margem acirrada me deixa apreensivo, pois pode acabar em empate. | スポーツ観戦は圧倒的に勝ってるのが好き。僅差だと同点になったらどうしようって心配。
|
Capítulo 34 | Ando meio sem vontade de viajar. Prefiro dar um passeio pela vizinhança. | 最近、旅行したくない気分。近所の散歩が一番
|
Capítulo 35 | Estou com vontade de ir a um festival de fogos de artifício por aqui nesse verão. Até instalei um aplicativo de fogos. | この夏の目標はどこか地方の花火大会に行くこと。花火アプリ入れた。
|
Capítulo 36 | Estou viciado no "Vivino". É um aplicativo que dá informações sobre vinhos só de tirar uma foto. | 写真を撮るだけでワイン情報が分かるアプリ「Vivino」に一瞬はまった。
|
Capítulo 37 | Comprei um livro de receitas do "La Bettola da Ochiai" e estou cozinhando tudo desde a primeira página. | ラ・ベットラ・ダ・オチアイのレシピ本を買って、1ページ目から全部作ってる。
|
Capítulo 38 | Fui a um show do Dirty Loops e do YES. Foi maravilhoso, uma verdadeira experiência musical. | Dirty LoopsとYESのライブに行った。音楽を「聴かせる」素晴らしい演奏でした。
|
Capítulo 39 | Feliz Ano Novo. No ano passado não viajei nenhuma vez de avião, mas neste ano será diferente! | 謹賀新年。去年は一度も乗らなかった飛行機に、今年はがんばって乗るぞ!
|
Capítulo 40 | O que eu mais queria era um suica da estação de Tóquio, mas já arrumei um. | 今、一番欲しいのは東京駅のSuica。手に入れたけど。
|
Capítulo | Tradução | Original
|
---|
Capítulo 41 | Fiquei viciado no "Great Traverse", um programa sobre montanhismo. | 一筆書き山登り番組『グレートトラバース』にはまっている。
|
Capítulo 42 | O Sr. Kabashima, nosso primeiro editor, aposentou-se. Agradeço muito por sua grande colaboração! | 初代担当の椛島さんが定年を迎えられました。お疲れ様でした。
|
Capítulo 43 | Passei cinco horas quebrando a cabeça porque meu leitor externo não estava lendo os discos, tudo porque eu estava inserindo-os de cabeça para baixo. | 別売の光学ドライブがCDを読み込まなくて5時間格闘したが、裏返しでディスク入れてた。
|
Capítulo 44 | Eu como cerejas descascadas, o que deixa as pessoas um pouco surpresas. Eu as descasco uma a uma. | さくらんぼの皮をむいて食べるんだけど、ちょっとびっくりされる。いちいちむくよ。
|
Capítulo 45 | Admiro quem pede pro bar refazer uma bebida que ficou ruim. Não consigo fazer isso. | 不味い飲み物を店に作り直させることが出来る人、憧れる。自分が出来ないので。
|
Capítulo 46 | Fui à festa de encerramento do anime e havia muitas pessoas por lá. Sinto muito por assisti-lo tão casualmente. | アニメの打ち上げに参加したらたくさんの人がいた。気軽に観ててすいません。
|
Capítulo 47 | Durante as férias de verão li Doutor Sono, do Stephen King. Fazia tempo que eu não lia uma obra tão grande. | 夏休みにS・キングの『ドクター・スリープ』を読んだ。久々に大作の読書した。
|
Capítulo 48 | Desde que o Masaharu Fukuyama se casou, muitas mulheres que conheço não saem mais de casa. Será que elas estão bem? | 福山雅治さんが結婚して、知り合いの女性が皆家から出てこない。お元気ですか?
|
Capítulo 49 | Esse ano teve coisas até que interessantes, como casamentos de celebridades. | 今年は有名人の結婚とか、そういうのがある意味面白かった。
|
Capítulo 50 | Vi um Kesaran Pasaran no Parque Yoyogi. Trata-se de uma criatura bem misteriosa. Espero que seja um ótimo ano. | 代々木公園で「ケサランパサラン」を見た。未確認生物ですけど。良い年でありますように。
|
Capítulo | Tradução | Original
|
---|
Capítulo 51 | Estou fissuradíssimo no Exercícios Via Rádio N.º 3. | ものすげーちょっとハマったこと。ラジオ体操第3。
|
Capítulo 52 | Desde que o editor-chefe começou a jogar golfe, o ambiente no trabalho tem sido meio desagradável. | 編集長がゴルフを始めたら、仕事的にちょっとやらしい風を感じる。
|
Capítulo 53 | Estou viciado em colecionar selos desde a série de selos especiais da arquitetura japonesa em impressão calcográfica. | 凹版印刷の特殊切手「日本の建築シリーズ」から切手集めにハマっちまってる。
|
Capítulo 54 | Prince foi uma pessoa que admirei desde a minha juventude. Que descanse em paz. | プリンスは青春時代からの尊敬する人でした。ご冥福をお祈りいたします。
|
Capítulo 55 | Há coisas novas que estão mais para desnecessárias. Digo, precisamos mesmo de novos feriados nacionais? | 新しいものより要らないものばかり目に付く。新しい祭日とか要る?
|
Capítulo 56 | Temos um novo editor. Estou ansioso para trabalharmos juntos! | 担当さんが変わりました。よろしくお願いします!
|
Capítulo 57 | A partir deste ano, o ar-condicionado ficará ligado a 28 graus celsius durante 24 horas por dia. | 今年からはエアコンは28℃で24時間フル回転にした。
|
Capítulo 58 | Eu desenhei para o Kumano Hongū Taisha as ilustrações de um amuleto que será distribuído a partir de 22 de setembro. | 9月22日から頒布される熊野本宮大社のお守りのイラストデザインを致しました。
|
Capítulo 59 | Eu experimentei moreia grelhada em um bar alcoólico. Para minha surpresa, estava deliciosa. | 居酒屋でウツボを焼いて食べてみた。意外と旨かった。
|
Capítulo 60 | Há um velhinho na minha vizinhança cujo espirro soa como "nyanko-chan" (gatinho). Com essa eu não me aguento. | 近所のオヤジで、くしゃみをする時の発音が「にゃんこちゃん」と聞こえる人がいる。つっこめない。
|
Capítulo | Tradução | Original
|
---|
Capítulo 61 | Feliz Ano Novo. Darei o meu melhor este ano também. Conto com vocês. | 新年おめでとうございます。今年も頑張ります。よろしくお願いします。
|
Capítulo 62 | Acho impressionante eu conseguir fazer umas 10 flexões, mesmo já fazendo isso há muito tempo. | 昔からやってるけど、懸垂10回くらいやってる。何気にすごい気がする。
|
Capítulo 63 | A TV de tubo que eu havia comprado em 1989 sempre funcionou muito bem, mas finalmente pifou. | 89年に買ったブラウン管テレビ。ずっと大丈夫でしたけれど、ついに壊れました。
|
Capítulo 64 | Hora de trocar de smartphone. Será que tem algum modelo surpreendentemente inovador por aí? | スマホが買い替えの時期なんですが、驚くような進化系のスマホってないのかな。
|
Capítulo 65 | Estou fissurado em Do Norte do País, um antigo drama de TV. Obras-primas transcendem as eras. | 昔のドラマだけど『北の国から』にはまっている。名作は時代を超える。
|
Capítulo 66 | Fui comprar uma luminária de mesa e me disseram que ela deve durar até os LEDs pifarem. | 電気スタンドを買いに行ったらLEDが終わる時がそのスタンドの寿命と言われた。
|
Capítulo 67 | Produzi mais um capítulo de Rohan Kishibe, que será lançado no próximo mês na revista Betsuma. Espero não estar sendo inconveniente! | 岸辺露伴の新作を来月発売の別マ誌にて描きました。お邪魔でなければ!
|
Capítulo 68 | A exposição de JoJo começou! Animem-se todos e vamos superar o calor do verão! | ジョジョ展やってます。皆さんも元気出して暑い夏を乗り切ろう!
|
Capítulo 69 | O consultório odontológico que frequento é dirigido por gêmeas. As duas são excelentes doutoras, mas me dá medo quando andam lado a lado. | そっくりな姉妹でやってる歯医者に通ってる。名医なんだけどさ。2人で来ると怖いよォ。
|
Capítulo 70 | Muito obrigado pela exposição de JoJo deste verão e por tantas outras coisas. Mais novidades estarão a caminho, então conto com vocês. | この夏はジョジョ展など色々ありがとうございました。また、新しい展開もあるのでよろしくお願いします。
|
Capítulo | Tradução | Original
|
---|
Capítulo 71 | 今年一の重大事件はサザエさんのCMを東芝がやめる事かなぁ。重い?
|
Capítulo 72 | 今年一年ありがとうございます!来夏のジョジョ展もがんばります!!
|
Capítulo 73 | 冬の金沢旅行に行ってきました。色々とおいしいものあるね~。
|
Capítulo 74 | スマホの通信制限で遅くなって追加料金要請されるのムカつく。耐えてやる。
|
Capítulo 75 | ホタルイカのパスタはニンニクを刻むのでなくすって入れたらうまかったー!!
|
Capítulo 76 | 夏にジョジョ展やります!明後日それを言います!というコメント。
|
Capítulo 77 | 今一番興味がある動物はマヌルネコ種。動物園にいるらしい。
|
Capítulo 78 | 最近好きなのは『アメリカン ヴィンテージ』というBSの番組。人間と文明って良いなぁとか思う。
|
Capítulo 79 | ある有名なお寿司屋を予約したら「東京五輪が終わった年の10月で。」と言われた。
|
Capítulo 80 | 長野の山の中に行ったら、お互い「おっ」って感じでカモシカと出会った。「じゃっ」って感じで。
|
Capítulo | Tradução | Original
|
---|
Capítulo 81 | 大阪にちゃんと行くのは実は初めて。ご挨拶に参ります。
|
Capítulo 82 | 上海行ってきた。古い街並みも残ってて良かったなあ
|
Capítulo 83 | 左手の薬指を蜂に刺される初夢を見た。これは幸運なのかやばいのか。
|
Capítulo 84 | 今年はミントとかレモングラスとか鉢植えでハーブを育てるぞ!
|
Capítulo 85 | 新元号おめでとうございます。荒木家も新しい墓石にします。
|
Capítulo 86 | 「ボーダーライン」の2作目傑作だった!3作目が楽しみ!
|
Capítulo 87 | 「ステーキ屋」でステーキの前の前菜でお腹一杯にさせるお店ってバカなの?
|
Capítulo 88 | 動画配信サービスに入った。おすすめの作品、何でこんなに僕の好みがわかるんだ?
|
Capítulo 89 | 初めて東京タワーに上った。改めて都心のどこからでも見える塔って凄いな。
|
Capítulo 90 | 今年はブヨにとにかくやられた。短パンで山行っちゃったから…。
|
Capítulo | Tradução | Original
|
---|
Capítulo 91 | コミックフェスでイタリアへ行きます。仕事だけどイタリア旅行は嬉しいな。
|
Capítulo 92 | 最近している運動はパワー・ブレート。頭のてっぺんまでブルブル。
|
Capítulo 93 | 食べたことのない食べ物。[マッサマンカレー]食べてみたい。食べるとなったら美味いヤツ。
|
Capítulo 94 | 謹賀新年。オリパラの前にJOJO展長崎と金沢があります。皆さま宜しくお願い致します。そして「ジョジョリオン」ね。
|
Capítulo 95 | この3月は道路で遊ぶ人をよく見かけました。サッカーとかキャッチボールとかスケボーとか。僕は好き。
|
Capítulo 96 | こんな状況ですが、漫画家はいつも通り描いています。皆さん、お気をつけてお過ごしください。
|
Capítulo 97 | コツコツ描いてますので、私に関してはご心配なく。皆さんも引き続きお気をつけて。
|
Capítulo 98 | 忘れないようエコバッグとマスクを仕事場と自宅に置いてるけど毎回忘れて取りに戻る
|
Capítulo 99 | 電車ホームの一番隅にぼーっと立っている白いドレスの女性が。まさか自分だけに見えてる?美人の撮り鉄だった。
|
Capítulo 100 | ZOOMってアプリでリモート導入しました!急に喋れなくなりました。
|
Capítulo | Tradução | Original
|
---|
Capítulo 101 | いま楽しみなのはPS5と映画の「DUNE/デューン 砂の惑星」ですかな。
|
Capítulo 102 | 虹村きょうってなってたけどずっとチェックしてなかった。読み方は数字のけいです。
|
Capítulo 103 | 今年は自粛の年だったけど年末にNHKで露伴のドラマやりますんでよろしくね!
|
Capítulo 104 | 新年おめでとうございます。コロナが終息することを祈っています。「ジョジョリオン」も大詰めですよ。
|
Capítulo 105 | 車の自動運転の発明って待ち遠しい。あれって免許持ってない僕でもOKという意味で良いのかな。
|
Capítulo 106 | 自粛でしばらく服を買わなかったんだけどやっと買いに行って絵描いたらすぐ汚してしまった。
|
Capítulo 107 | 料理ばっかしてるんで野菜のみじん切りがペンタッチテクよりものすげー上達した(自画自賛)。
|
Capítulo 108 | 最近普通の白い食パンに超うまいヤツがある。並べて食べると以前のに戻れないくらいに。
|
Capítulo 109 | 次回で「ジョジョリオン」完結します。定助や康穂ちゃんには幸せになってほしいなあ。
|
Capítulo 110 | ジョジョリオン10年間ありがとうございました!少し休んで、新「JOJOLANDS(仮)」でお会いしましょう。
|
Volume 1 de JJL
Nota do AutorLucca Comics & Games 2019
Nota do Autor
TraduçãoOriginal
“
Olá. Aqui se abrem as cortinas para a oitava parte de JoJo's Bizarre Adventure.
Na Parte 4, anos atrás, escrevi uma história ambientada na cidade fictícia de Morioh. A Parte 8, entretanto, não possui absolutamente nenhuma ligação com essa história. Embora o cenário também seja a cidade japonesa de Morioh, esta é uma história sobre outros habitantes. Portanto, mesmo que você não tenha lido a Parte 4, não se lembre ou não saiba nada dela, não faz diferença.
Conto com o apoio de vocês e desejo muita saúde e felicidade a todos.
Na Parte 4, anos atrás, escrevi uma história ambientada na cidade fictícia de Morioh. A Parte 8, entretanto, não possui absolutamente nenhuma ligação com essa história. Embora o cenário também seja a cidade japonesa de Morioh, esta é uma história sobre outros habitantes. Portanto, mesmo que você não tenha lido a Parte 4, não se lembre ou não saiba nada dela, não faz diferença.
Conto com o apoio de vocês e desejo muita saúde e felicidade a todos.
”
“
こんにちは。ジョジョの奇妙な冒険の『第8部』の開幕です。第4部に「杜王町」という架空の町を舞台にしたお話をかつて描かせていただきました。しかし、この『第8部』は、それとはまったくリンクしておりません。舞台は同じ日本の「杜王町」ですが、別の住人たちのお話です。ですので、「第4部」を全然読んでなくても、思い出さなくても、または記憶が無くても大丈夫なのです。
よろしくお願い致します。では、皆様のご健康とご多幸をお祈りしながら。
よろしくお願い致します。では、皆様のご健康とご多幸をお祈りしながら。
”
JoJolion N.º 1, Edição Limitada
TraduçãoOriginal
“
Aos meus leitores italianos, é realmente magnífico que JoJo e minhas obras sejam amados há tanto tempo na Itália, um dos lugares que mais estimo. O mundo de JoJo ainda durará bastante, e eu ficaria honradíssimo se continuarem a acompanhá-lo com tamanho prazer. Saudações calorosas.
”
“
Ai miei lettori italiani, è davvero magnifico che JoJo e le mie opere siano amate da così tanto tempo in Italia, uno dei luoghi a me più cari. Il mondo di JoJo durerà ancora a lungo, e sarei molto onorato se continuaste a sequirlo con trepidazione.
Un caro saluto.
”
Volume 2 de JJL
Nota do Autor
TraduçãoOriginal
“
O nome “JoJolion” é uma composição de “JoJo” e “-lion”, um termo arcaico, provavelmente da Grécia Antiga, que parece significar “algo abençoado” ou “sinal de celebração”. Esse título representa o sentido da existência de Josuke, o protagonista, no mundo.
Existem obras com nomes semelhantes, como a de Pigmaleão, rei mitológico de uma tragédia grega, e a animação japonesa Evangelion; mas não sei se há alguma relação nisso tudo.
”
“
「ジョジョリオン」という題名は「…lion」というのが「祝福されるもの」とか「記念の印」とか意味があるそうで、昔のギリシアとかの古い言葉だそうです。「ジョジョ」との合成語で主人公「定助」が、この世に存在する事の意味としてタイトルにさせていただきました。「ピグマリオン」というギリシア神話の悲劇の王様の名前や「エヴァンゲリオン」という日本のアニメ作品がありますが、関係あるかどうかは知りません。
”
Volume 3 de JJL
Nota do Autor
TraduçãoOriginal
“
Vamos falar sobre escolhas difíceis. Por exemplo, o dilema de quem veio primeiro: o ovo ou a galinha. Sinto que teorizar em cima disso buscando a resposta gera um impasse e não nos leva a lugar algum. Nessas ocasiões, eu prefiro decidir sozinho (ha ha).
É claro que o ovo veio primeiro... Desse jeito, a vida e todas as outras coisas parecem correr muito bem e de forma clara.
O que quero dizer é que, bem... O que eu queria dizer, mesmo? Puxa, mil perdões.
É claro que o ovo veio primeiro... Desse jeito, a vida e todas as outras coisas parecem correr muito bem e de forma clara.
O que quero dizer é que, bem... O que eu queria dizer, mesmo? Puxa, mil perdões.
”
“
究極の選択とかの話。たとえば「ニワトリが先か? 卵が先か?」という問題があります。理論で考えていくと答えには、どこへもたどりつかず対決しない感じがします。
こういう時、僕の場合、とりあえず「答え」を自分で決めちゃいます(笑)。絶対に『卵が先』だな。……と。そうすると、物事や生活がスッキリして、うまく行く感じがして良いです。
何が言いたいかというと、ええーと。いったい何が言いたいんでしょう? スミマセン。
こういう時、僕の場合、とりあえず「答え」を自分で決めちゃいます(笑)。絶対に『卵が先』だな。……と。そうすると、物事や生活がスッキリして、うまく行く感じがして良いです。
何が言いたいかというと、ええーと。いったい何が言いたいんでしょう? スミマセン。
”
Volume 4 de JJL
Nota do Autor
TraduçãoOriginal
“
É provável que eu esteja em uma das minhas “estações de raiva”.
Durante o noticiário matinal, o meteorologista perguntou aos espectadores: “Então, qual vocês acham que será a temperatura máxima de hoje?”, e aí cortaram para os comerciais! Só pode ser brincadeira. Ele vem com essa logo de manhã, quando estou com pressa para decidir o que vestir. Que idiota. Por acaso você é um meteorologista ou um artista? Quem sabe um apresentador de quiz?! Detesto gente ambígua!
No fim, eu pesquisei a temperatura on-line durante o comercial, então não precisava mais dele.
Durante o noticiário matinal, o meteorologista perguntou aos espectadores: “Então, qual vocês acham que será a temperatura máxima de hoje?”, e aí cortaram para os comerciais! Só pode ser brincadeira. Ele vem com essa logo de manhã, quando estou com pressa para decidir o que vestir. Que idiota. Por acaso você é um meteorologista ou um artista? Quem sabe um apresentador de quiz?! Detesto gente ambígua!
No fim, eu pesquisei a temperatura on-line durante o comercial, então não precisava mais dele.
”
“
「怒」の季節がやって来たのかもしれない。
早朝のテレビの天気予報で、『さて、本日の最高気温はこれから何度くらいになると思いますか?』と予報士が視聴者に質問して来て、そのままCMで引っぱるの! これから何着て出かけようかと急いでる朝に、フザけるな。バカ。おまえは予報士なのか? それともエンターテイナーなのか!? クイズの司会者か!? あいまいなヤツは嫌いなのォ! 最高気温はCM中にネットで検索したからもう必要ないのらァー。
早朝のテレビの天気予報で、『さて、本日の最高気温はこれから何度くらいになると思いますか?』と予報士が視聴者に質問して来て、そのままCMで引っぱるの! これから何着て出かけようかと急いでる朝に、フザけるな。バカ。おまえは予報士なのか? それともエンターテイナーなのか!? クイズの司会者か!? あいまいなヤツは嫌いなのォ! 最高気温はCM中にネットで検索したからもう必要ないのらァー。
”
Volume 5 de JJL
Nota do Autor
TraduçãoOriginal
“
Acho bem divertido desenhar certas coisas, que até o momento incluem os penteados do Polnareff e do antigo Josuke, o estilo do Killer Queen e as orelhas do Soft & Wet. É rabisco de lá para cá e, quando termino o desenho, fico tão impressionado comigo que penso: “Uau!”.
Fazer a saia da Yasuko Hirose também tem me divertido muito, por isso não quero mais ninguém desenhando-a. Só que, sempre que eu a desenho, vem-me à cabeça que deve ser desconfortável sentar usando uma saia com aquele monte de flores por cima. Será que não tem problema? Fico meio preocupado.
Fazer a saia da Yasuko Hirose também tem me divertido muito, por isso não quero mais ninguém desenhando-a. Só que, sempre que eu a desenho, vem-me à cabeça que deve ser desconfortável sentar usando uma saia com aquele monte de flores por cima. Será que não tem problema? Fico meio preocupado.
”
“
絵にしてて楽しいモノというのがあるんですけれど、これまでではポルナレフというキャラのヘアスタイル。旧仗助のヘアスタイル。キラークイーンのデザイン。ソフト&ウェットの耳のとこ。とか、シュ! シュ!って描いて出来上がってくると、「おお!」と自分で感動とかする。今回、広瀬康穂ちゃんのスカートとかも凄く楽しくて誰にも描かせたくないんだけれど、いつも描いてて思うのはこのスカート、お尻がお花でモコモコしてイスに座れないなあ。大丈夫なのか? 康穂。ちょっと心配。
”
Volume 6 de JJL
Nota do Autor
TraduçãoOriginal
“
Agora um assunto meio negativo. Eu estive pensando: que coisas você detestaria ouvir de alguém? No meu caso, as piores seriam:
1.º: “A história é longa demais”. Não é sobre o mangá, eu só não quero virar um adulto desses. Ha ha ha.
2.º: “Você está preso às glórias do passado”. Aha ha ha ha ha ha ha ha ha ha. Nem pense em me dizer isso.
3.º: “Já acabou de usar esse carregador?”.
4.º: “É um bom restaurante de sushi, me admira você não conhecer”. De ótimo, eu já conheço pelo menos um. E meu celular é dos novos, tá?!
5.º: “Você cresceu?”. Et cetera.
1.º: “A história é longa demais”. Não é sobre o mangá, eu só não quero virar um adulto desses. Ha ha ha.
2.º: “Você está preso às glórias do passado”. Aha ha ha ha ha ha ha ha ha ha. Nem pense em me dizer isso.
3.º: “Já acabou de usar esse carregador?”.
4.º: “É um bom restaurante de sushi, me admira você não conhecer”. De ótimo, eu já conheço pelo menos um. E meu celular é dos novos, tá?!
5.º: “Você cresceu?”. Et cetera.
”
“
ちょっとマイナスな話題。誰かに言われて嫌なひと言とはなんだろう?と考えて自分の場合。ワースト①位『話が長い』。漫画のことじゃあなくて、こういう大人になりたくないと思う。アハハ。それと②位『過去の栄光にこだわっている』。ワハハハハハハハハハハハ。超言われたくないィー。③位『この充電器、使わなくなったからいる?』。④位『いい寿司屋、意外と知らないんだね』。美しい店、一軒くらい知ってるし、携帯だって最新の使っとるワイッ! ⑤位『背伸びた?』以上。
”
Volume 7 de JJL
Nota do Autor
TraduçãoOriginal
“
Existem músicas com letras assustadoras, como “Tōryanse” e “London Bridge Is Falling Down”, mas não se comparam à letra da famosa canção folclórica americana “Oh My Darling, Clementine”, que li recentemente e me deixou bem chocado.
A canção fala de Clementine, filha de um garimpeiro e parecida com uma fada, que cai num rio por ter pés grandes e morre afogada; deixando o narrador, que é o namorado (ou o pai) dela, devastado e solitário. No entanto, em meio à solidão, ele beija a irmã de Clementine e a esquece. Fim da história. Mas como assim?! Que tipo de pessoa faz isso?! O que deu nele?! A letra, porém, ainda é bem impactante.
A canção fala de Clementine, filha de um garimpeiro e parecida com uma fada, que cai num rio por ter pés grandes e morre afogada; deixando o narrador, que é o namorado (ou o pai) dela, devastado e solitário. No entanto, em meio à solidão, ele beija a irmã de Clementine e a esquece. Fim da história. Mas como assim?! Que tipo de pessoa faz isso?! O que deu nele?! A letra, porém, ainda é bem impactante.
”
“
「通りゃんせ」とか「ロンドンブリッジ」とかいった不気味な歌詞がありますが、ちょっと違うんですけれど、「愛しのクレメンタイン」という名曲アメリカ民謡の歌詞を最近読んでたら超衝撃。
金鉱掘りの娘で、妖精のような「クレメンタイン」が足が大きい為に、ころんで川で溺れて死んでしまうんですけれど、恋人である主人公(または父親)が、悲しくて寂しくて仕方ないという内容。でも寂しいから妹にキスしたら、彼女のこと忘れちゃった。というラスト。『ガーン』!? 何この人!? どういうつもり!? でも迫力ある歌詞だなあ。
金鉱掘りの娘で、妖精のような「クレメンタイン」が足が大きい為に、ころんで川で溺れて死んでしまうんですけれど、恋人である主人公(または父親)が、悲しくて寂しくて仕方ないという内容。でも寂しいから妹にキスしたら、彼女のこと忘れちゃった。というラスト。『ガーン』!? 何この人!? どういうつもり!? でも迫力ある歌詞だなあ。
”
Volume 8 de JJL
Nota do Autor
TraduçãoOriginal
“
Acredito que todos tenham lugares que os atraem, bem como eu me sinto com antigas ruínas no deserto ou o mar de azul profundo, que acabo escolhendo como cenários pro meu mangá. Meu grande desejo de querer visitar esses lugares me faz inseri-los na história. Mas aí é que está: com tudo desenhado, na hora de fazer uma viagem de pesquisa, não sinto vontade de ir. E me vem à cabeça: por que eu iria a um lugar onde não preciso estar? Minha impressão é de que sou obrigado a ir por conta do trabalho, daí a razão de eu detestar viagens. Só notei isso agora.
”
“
あこがれている場所というのが、皆様もあると思いますが、砂漠の古代遺跡とか紺碧の海の色にあこがれて、漫画の舞台にします。『行ってみたいなぁ』という強い想いで設定に持ってくる訳です。ところが、ところがなんです。それで描いてしまったからには取材旅行に行くとなると、これがいつも行きたくないんです。いかなくてもいい場所に、なぜ行かなきゃいけないんだろう?とか思ってしまって。仕事だから仕方なく行くかって感じで、きっと僕は旅行が大嫌いなんだと思う。今頃気付きました。
”
Volume 9 de JJL
Nota do Autor
TraduçãoOriginal
“
“Se o mundo acabasse amanhã, qual seria sua última refeição?”. Eu gosto de perguntar isso, porque é interessante como cada um responde algo diferente.
Eu adoraria comer ostras fritas de um restaurante japonês de três estrelas, mas acho que não fariam isso por mim. Tem o espaguete ao molho de tomate que minha mãe preparava em casa desde a minha infância, cozido bem molinho e com cebola. Eu escolheria isso, então. Aliás, também seria bom pro almoço de amanhã.
Eu adoraria comer ostras fritas de um restaurante japonês de três estrelas, mas acho que não fariam isso por mim. Tem o espaguete ao molho de tomate que minha mãe preparava em casa desde a minha infância, cozido bem molinho e com cebola. Eu escolheria isso, então. Aliás, também seria bom pro almoço de amanhã.
”
“
明日、この世が終わるとしたら、『何を食べますか? 最後の晩餐』。人それぞれの答えが返ってきて面白いので、よく誰かに質問する。
3つ星日本料理店の「カキフライ」が食べたいと思うけれど、作ってくれないだろうな。
「トマトソースのスパゲティ」は子供の頃からの荒木家のおふくろの味。ユルユルの茹で方。玉ネギも入っている。それに決定。明日のお昼もそれがいいなぁ。
3つ星日本料理店の「カキフライ」が食べたいと思うけれど、作ってくれないだろうな。
「トマトソースのスパゲティ」は子供の頃からの荒木家のおふくろの味。ユルユルの茹で方。玉ネギも入っている。それに決定。明日のお昼もそれがいいなぁ。
”
Volume 10 de JJL
Nota do Autor
TraduçãoOriginal
“
Quando pergunto qual é a segunda montanha mais alta do Japão aos meus conhecidos, nenhum consegue responder. Nem mesmo dizem que o nome “está na ponta da língua”. É uma tristeza. No caso, é o “Monte Kita”, de 3.193 metros. Entretanto, mesmo sendo o número 2 do Japão, ele acaba ofuscado. Sabe como é... o Monte Fuji é grandioso demais, amado por todos... E tem mais, foram infelizes escolhendo o nome, não acham? Provavelmente puseram “Kita” (北, norte) só porque fica ao norte. Que crueldade.
O Monte Fuji é uma montanha deslumbrante. Em contrapartida, se o Monte Kita fosse o mais alto, quem sabe achassem isso intolerável. Talvez despertasse a raiva das pessoas a ponto de o quebrarem para deixá-lo mais baixo. Que bom que ele ficou em segundo lugar.
O Monte Fuji é uma montanha deslumbrante. Em contrapartida, se o Monte Kita fosse o mais alto, quem sabe achassem isso intolerável. Talvez despertasse a raiva das pessoas a ponto de o quebrarem para deixá-lo mais baixo. Que bom que ele ficou em segundo lugar.
”
“
『日本の2番目に高い山はどこ?』と知り合いに質問しても、誰も答えられないのです。「名前がここまで出てくんだけど」とかさえ無い。可哀想。『北岳』(3193m)。
日本No.2なのに影が薄すぎます。でもなぁ…。富士山は偉大すぎて、誰からも愛されてるしなぁ……。
名付けもテキトーですよね。おそらく何かの北方位にあるから「北岳」なんだろうな。酷いあつかいだなぁ。富士山は山としてのルックスも美しすぎるしなぁ。でも逆に考えると、もし北岳が富士山より高い標高だったなら、みんな許さないかもしれない。怒りが湧いてくるかも。みんなに砕かれて低くされるかも。北岳―第2位で良かったね。
日本No.2なのに影が薄すぎます。でもなぁ…。富士山は偉大すぎて、誰からも愛されてるしなぁ……。
名付けもテキトーですよね。おそらく何かの北方位にあるから「北岳」なんだろうな。酷いあつかいだなぁ。富士山は山としてのルックスも美しすぎるしなぁ。でも逆に考えると、もし北岳が富士山より高い標高だったなら、みんな許さないかもしれない。怒りが湧いてくるかも。みんなに砕かれて低くされるかも。北岳―第2位で良かったね。
”