Author's Note/Battle Tendency: Difference between revisions

From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
FrizzleLamb (talk | contribs)
Comments: Chapter 112's comment has an odd grammar, can someone double-check the translation?
Line 14: Line 14:
{{TbList|Chapter|Translation|Original|bg={{Color|BT}}|color=white|w1=12%|w2=44%}}
{{TbList|Chapter|Translation|Original|bg={{Color|BT}}|color=white|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 45]]|Part 2 is finally starting this week! I'm having a great time gathering background material and creating new characters.|今週からいよいよ第2部!背景の資料あつめや、新キャラづくりに楽しくも音労の目々!!|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 45]]|Part 2 is finally starting this week! I'm having a great time gathering background material and creating new characters.|今週からいよいよ第2部!背景の資料あつめや、新キャラづくりに楽しくも音労の目々!!|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 46]]|Assistants Wanted! If you are young and love to draw, please set up a call with Mr. Kabashima, the editor.|アシスタト大募集!絵を描くのが好きな若くてヤル気ある人、編集椛島氏まで{{Ruby|TEL|でんわ}}を|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 46]]|Assistants Wanted! If you are young and love to draw, please call with Mr. [[Ryosuke Kabashima|Kabashima]], the editor.|アシスタト大募集!絵を描くのが好きな若くてヤル気ある人、編集椛島氏まで{{Ruby|TEL|でんわ}}を|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 47]]|My schedule's going to be tight at the manga seminar I'm going to... but I'm very excited to be in Osaka for the first time.|漫画セミナーで大阪ヘいくためスケジュールがきつ…でも、初めての大阪はとても楽しみ|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 47]]|My schedule's going to be tight at the manga seminar I'm going to... but I'm very excited to be in Osaka for the first time.|漫画セミナーで大阪ヘいくためスケジュールがきつ…でも、初めての大阪はとても楽しみ|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 48]]|What did you think of the [[:File:Chapter_48_Magazine.jpg|bichrome]] page? After this, I'm going to adjust my schedule and will definitely do a full-color title page next time.|パートカラーいかがでしたか?そのらちスケジュール調整して、必ず巻頭{{Ruby|C|カラー}}をやります。|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 48]]|What did you think of the [[:File:Chapter_48_Magazine.jpg|bichrome]] page? After this, I'm going to adjust my schedule and will definitely do a full-color title page next time.|パートカラーいかがでしたか?そのらちスケジュール調整して、必ず巻頭{{Ruby|C|カラー}}をやります。|w1=12%|w2=44%}}
Line 54: Line 54:
{{Tb|[[Chapter 75]]|I finally decided to rent another apartment. It's near my work and has a great view!|ついにアパートをもう一部屋借りることにした。仕事場近くの、眺めのいい部屋なのです|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 75]]|I finally decided to rent another apartment. It's near my work and has a great view!|ついにアパートをもう一部屋借りることにした。仕事場近くの、眺めのいい部屋なのです|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 76]]|I've been buying a lot of CDs lately, but they've all been old rock bands from a decade ago. I must be getting old.|最近よく{{Ruby|CD|シーディー}}を買うが、自然と10年以上前の古いロックばかり買ってしまう僕も歳かナ。|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 76]]|I've been buying a lot of CDs lately, but they've all been old rock bands from a decade ago. I must be getting old.|最近よく{{Ruby|CD|シーディー}}を買うが、自然と10年以上前の古いロックばかり買ってしまう僕も歳かナ。|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 77]]|Assistants wanted! If you have a passion for drawing, please send a picture and your resume to editor Kabashima!|アシスタント大募集!絵を描くのが好きなヤル気ある人、編集椛島氏まで{{Ruby|画|カツト}}と履歴書を!|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 77]]|Assistants wanted! If you have a passion for drawing, please send a picture and your resume to Mr.[[Ryosuke Kabashima|Kabashima]], the editor!|アシスタント大募集!絵を描くのが好きなヤル気ある人、編集椛島氏まで{{Ruby|画|カツト}}と履歴書を!|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 78]]|I finally bought a copier, {{W|Process camera|tracescope}}, and some other stuff. I hope it'll improve my productivity.|コピー機やトレスコなどを、いまさらですが購入。これで仕事の能率{{Ruby|UP|アップ}}まちがいなし?|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 78]]|I finally bought a copier, {{W|Process camera|tracescope}}, and some other stuff. I hope it'll improve my productivity.|コピー機やトレスコなどを、いまさらですが購入。これで仕事の能率{{Ruby|UP|アップ}}まちがいなし?|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 79]]|It's nice to rent a new apartment, but I don't have time to buy a fridge or tableware. It's a bit of a hassle.|新しく部屋を借りたのはいいが代しくて、冷蔵庫や食器など買うヒマなし。不便してます|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 79]]|It's nice to rent a new apartment, but I don't have time to buy a fridge or tableware. It's a bit of a hassle.|新しく部屋を借りたのはいいが代しくて、冷蔵庫や食器など買うヒマなし。不便してます|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 80]]|Assistants wanted! If you have a passion for drawing pictures, please call Mr. Kazashima, editor!|アシスタント募集中!絵を描くのが好きなヤル気ある人、編集椛島氏まで、{{Ruby|TEL|テレ}}を!!|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 80]]|Assistants wanted! If you have a passion for drawing, please call Mr. [[Ryosuke Kabashima|Kabashima]], the editor!|アシスタント募集中!絵を描くのが好きなヤル気ある人、編集椛島氏まで、{{Ruby|TEL|テレ}}を!!|w1=12%|w2=44%}}
|-|
|-|
81-90=
81-90=
{{TbList|Chapter|Translation|Original|bg={{Color|BT}}|color=white|w1=12%|w2=44%}}
{{TbList|Chapter|Translation|Original|bg={{Color|BT}}|color=white|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 81]]|How was the coloring of the opening page? The encouragement of fans who want to see color is what's keeping me going.|巻頭カラーはいかがでしたか?カラーを見たいというファンの激励に応えて頑張りました|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 81]]|How's the coloring on the opening page? The positive feedback I get from fans who like colored pages is the reason I do them.|巻頭カラーはいかがでしたか?カラーを見たいというファンの激励に応えて頑張りました|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 82]]|The show will be moving to Switzerland from next week! I'd like to take a break and go and cover the story, but I don't know if that's possible.|来過から舞台は、スイスに移動の予定!休みをとって、取材にいきたいが…ムリかな。|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 82]]|The story's taking place in Switzerland starting next week! I'd like to take a break and do some research, but I don't think it's possible.|来過から舞台は、スイスに移動の予定!休みをとって、取材にいきたいが…ムリかな。|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 83]]|Volume 5 of the comics comes out on August 10! Jonathan's Last Days, Part 1 complete. Best wishes~!|8月10日にコミックス第5巻が発売!ジョナサンの最期、第1部完です。よろしく〜!!|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 83]]|Volume 5 of JoJo releases on August 10! This contains the finale of Part 1 and Jonathan's final moments. Thank you for reading!|8月10日にコミックス第5巻が発売!ジョナサンの最期、第1部完です。よろしく〜!!|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 84]]|A movie theater near me admits three for only one thousand yen! How fortunate that there's a video place with such unique appeal so close to me.|近くの映画館は3本立で千円!ビデオでは味わえない迫力が近所にあるなんて幸せです。|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 84]]|A movie theater near me has [https://en.wiktionary.org/wiki/triple_feature triple features] for only one thousand yen! Having a place in my neighborhood where I can experience movies in a way that's superior to VHS is truly a blessing.|近くの映画館は3本立で千円!ビデオでは味わえない迫力が近所にあるなんて幸せです。|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 85]]|Thanks for all the fan letters. I can't reply to all of them but they are very helpful.|ファンレターたくさんありがとう。全部に返事がかけないけどとっても参考になります。|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 85]]|Thanks for all the fan letters. I can't reply to all of them but they're very helpful.|ファンレターたくさんありがとう。全部に返事がかけないけどとっても参考になります。|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 86]]|I saw the famous magician "Spellbound"! In terms of my flamboyant taste in shows, it was just enough for me to enjoy it.|評判のマジック『スペルバウンド 』を見た!ハデハデの私好みのショーで、十分楽しめた|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 86]]|I recently witnessed this famous magic routine called "Spellbound"! It was so flamboyant that I ended up thoroughly enjoying it.|評判のマジック『スペルバウンド 』を見た!ハデハデの私好みのショーで、十分楽しめた|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 87]]|We don't exactly have the leeway to allow everyone to take their summer vacations at the same time, so we have a one-by-one shift system. I wonder if it'd be better to just let everyone take it now.|夏休みを全員そろって休む余裕がないので、ひとりずつの交替制。とれるだけマシかな。|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 87]]|At work, we can't really afford to let everyone to take their summer breaks at the same time, so we do them consecutively. Better than nothing, I guess.|夏休みを全員そろって休む余裕がないので、ひとりずつの交替制。とれるだけマシかな。|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 88]]|I'm so happy that CDs have become so cheap lately that I bought a whole bunch of them, including Zeppelin.|最近{{Ruby|CD|シーディー}}が安くなってうれしい思わず、ツェペリンなど、まとめて買ってしまいました。|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 88]]|I'm so happy that CDs have become so cheap lately. I ended up buying a bunch of them, including {{W|Led Zeppelin}}.|最近{{Ruby|CD|シーディー}}が安くなってうれしい思わず、ツェペリンなど、まとめて買ってしまいました。|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 89]]|Recently, I've been getting {{W|Barbie}} dolls as travel souvenirs. H-However, I'm not a collector...|最近おみやげにバービー人形をよくもらう。う〜ん、別に僕はコレクターじやないのに…|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 89]]|Recently, people have been giving me {{W|Barbie}} dolls as souvenirs, b-but I'm not a Barbie collector...|最近おみやげにバービー人形をよくもらう。う〜ん、別に僕はコレクターじやないのに…|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 90]]|What'd you think of this week's opening color page? Recently, drawing a 4 color manuscript took quite a long while to get used to, and I was only a bit satisfied with what came of it. Please, let me know what you think of it. After that, there's the Anime Carnival on October 10th, in the Ōita Prefecture. Best regards to everyone there!!|今週の巻頭カラーいかがでしたか?最近は4C原稿を描くのも大部慣れて、少し満足いくようになりました。是非感想聞かせて下さい。それから、アニメ・カーニバルで10月10日に、大分県へ。現地の皆さんヨロシク〜!!|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 90]]|Thoughts on this week's opening color page? I'm getting more accustomed to drawing manuscripts with four colors now and it's kind of satisfying. Please, let me know what you think of it. On an unrelated note, I'm going to an Anime Carnival on October 10th, in the Ōita Prefecture. I look forward to seeing everyone there!!|今週の巻頭カラーいかがでしたか?最近は4C原稿を描くのも大部慣れて、少し満足いくようになりました。是非感想聞かせて下さい。それから、アニメ・カーニバルで10月10日に、大分県へ。現地の皆さんヨロシク〜!!|w1=12%|w2=44%}}
|-|
|-|
91-100=
91-100=
Line 80: Line 80:
{{Tb|[[Chapter 95]]|There's a beauty salon in my neighbourhood called Jojo. I usually cut my own hair, but maybe I should go there.|近所に『ジョジョ』という美容院がある。いつも自分で髪切る私だが、いってみようかな|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 95]]|There's a beauty salon in my neighbourhood called Jojo. I usually cut my own hair, but maybe I should go there.|近所に『ジョジョ』という美容院がある。いつも自分で髪切る私だが、いってみようかな|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 96]]|We went to anime carnival in Oita. Thank you to everyone who came on the day!|アニメカーニバル大分大会に行うてきました。当日会場にきて下さった皆さんアリガト!!|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 96]]|We went to anime carnival in Oita. Thank you to everyone who came on the day!|アニメカーニバル大分大会に行うてきました。当日会場にきて下さった皆さんアリガト!!|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 97]]|We are looking for assistants. If you are motivated and like to draw pictures, please call Mr. Kabashima, editor!|アシスタント募集。ヤル気があって絵を描くのが好きな人、編集椛島氏まで{{Ruby|TEL|でんわ}}を!!|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 97]]|We are looking for assistants. If you are motivated and like to draw pictures, please call Mr. [[Ryosuke Kabashima|Kabashima]], editor!|アシスタント募集。ヤル気があって絵を描くのが好きな人、編集椛島氏まで{{Ruby|TEL|でんわ}}を!!|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 98]]|We've decided to move workplaces in December! In this new workplace, I'll keep going strong into [[Stardust Crusaders|part 3]] with this new feeling!|12月に仕事場引っ越決定!第3部は、新しい仕事場で、新しい気分でがんばります!|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 98]]|We've decided to move workplaces in December! In this new workplace, I'll keep going strong into [[Stardust Crusaders|part 3]] with this new feeling!|12月に仕事場引っ越決定!第3部は、新しい仕事場で、新しい気分でがんばります!|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 99]]|My biggest wish at the moment is to travel to Europe for research. In order to create my work, I need to be on the ground. But I'm too busy!|今一番希望は、{{Ruby|欧州|ヨーロッパ}}くの取材旅行。作品づくりには現地取材が必要。でも忙しくて…!!|w1=12%|w2=44%}}
{{Tb|[[Chapter 99]]|My biggest wish at the moment is to travel to Europe for research. In order to create my work, I need to be on the ground. But I'm too busy!|今一番希望は、{{Ruby|欧州|ヨーロッパ}}くの取材旅行。作品づくりには現地取材が必要。でも忙しくて…!!|w1=12%|w2=44%}}

Revision as of 21:34, 6 November 2021


In every volume of JoJo's Bizarre Adventure, the front folded flap of the dust jacket usually contains a picture of Hirohiko Araki himself, and more than often a note to the reader. The quotes are always different from each other, and are usually about Araki expressing his opinion on certain subjects. These subjects can be about anything, including information about characters or the story itself. The following notes and pictures below are from the volumes of Battle Tendency.

Comments

Chapter Translation Original

Chapter 45 Part 2 is finally starting this week! I'm having a great time gathering background material and creating new characters. 今週からいよいよ第2部!背景の資料あつめや、新キャラづくりに楽しくも音労の目々!!

Chapter 46 Assistants Wanted! If you are young and love to draw, please call with Mr. Kabashima, the editor. アシスタト大募集!絵を描くのが好きな若くてヤル気ある人、編集椛島氏までTEL(でんわ)

Chapter 47 My schedule's going to be tight at the manga seminar I'm going to... but I'm very excited to be in Osaka for the first time. 漫画セミナーで大阪ヘいくためスケジュールがきつ…でも、初めての大阪はとても楽しみ

Chapter 48 What did you think of the bichrome page? After this, I'm going to adjust my schedule and will definitely do a full-color title page next time. パートカラーいかがでしたか?そのらちスケジュール調整して、必ず巻頭C(カラー)をやります。

Chapter 49 I went to Osaka for the first time for a manga seminar. It seemed like a great place with great food and I met some great people. I loved this week! 漫画セミナーで初めて大阪へ。出会った人も食べ物も素晴らしい所で、一週で大好きに!!

Chapter 50 I was born in Northern Japan, so the colder it gets, the better. Winter is, quite frankly, my season! 北国生まれの私は、寒くなればなるほど調子がでる。冬は、はっきり言って私の季節だ!

Volume 6

Link to this sectionAuthor's Note
TranslationTranscript

It is important to keep the mentality of a beginner, whatever the field. Everything seems new for a beginner, he respects his predecessors and goes straight to his objective. This is an ideal state of mind.

But lately, I have realized that among the mangaka publishing at Jump, they are already six or seven years younger than me! I'm not a beginner anymore! (To be continued in Volume 7.)
この仕事にかぎらず「いつまでも新人のような気持ちでいる」そう思うことが大切なような気がします。新人は、出会うものすべて新鮮で、先輩を尊敬し、目標に向かって突き進んでいけばいい。
実に理想的な精神状態です。
ところが、最近、気づいてみるとジャンプ連載陣には、自分より年下が、6〜7人もいるのだ!もう、ぼくは、新人ではない!(7巻につづく)

Volume 7

Link to this sectionAuthor's Note
TranslationTranscript
Adults have trouble respecting the young. If the head of state was a 20-year-old man, everyone would make fun of him even if he was very competent. For the same reason, when I see a young mangaka being arrogant, I want to kick his ass. I know that's extreme and I regret having such an aggressive temperament. I will try to soften, to respect the young and to accept to learn from them.
人間とは、自分より年下の人をなかなか尊敬できないものです。もし総理大臣が、20代の若造だったら、その人が、どんなに優秀でも国民はバカにするでしょう。
それと同じに、ぼくは若いマンガ家がえらそーにしていると「コイツゥ、殴ってヤロカ」とか思ってしまう。過激ですが、そんな自分をイケナイヤッと反省します。
これからは年下の人も尊敬して学んでいく精神を身につけようと考えています。

Volume 8

Link to this sectionAuthor's Note
TranslationTranscript
One day when I was tidying up my home, I lost the fountain pen that I had been using for 6 years. Panic-stricken, I exclaimed to myself: "My God, what a catastrophe! I'll never manage to draw without that fountain pen that I've used for so many years! It's impossible to work! That fountain pen has always accompanied me through good times and bad times! What will I become?!" By dint of search, I ended up finding a new fountain pen. Today, I thought to myself: "A new fountain pen isn't so bad..." I'm such an irresponsible guy, aren't I?
もう6年も使っているペン軸をうっかり、大掃除の時、捨ててしまったらしい。『たっ大変だ!!しっくりなじんだ、そのペン軸でなければ絵が描けないッ!仕事にならないッ!苦しい時も楽しい時もいっしょだった、あのペン軸!どっそうしよう!?』と探しまわったが、かわりに新品のペン軸をみつけ、今では『新品はいいな…』としっかりなじんでしまった。ぼくは、いいかげんなヤツでしょうか?

Volume 9

Link to this sectionAuthor's Note
TranslationTranscript
This may be sudden, but I don't believe in aliens. I've seen a UFO in the past, but I'm pretty sure it was an optical illusion, and in any case I want to say: "So what?" But I've just read a book from someone named Hiroshi Minamiyama, and with all the super-realistic details, I'm beginning to ask myself if these aliens are really here... In any case, it's fun to have my imagination stimulated like this.
突然ですけど、ぼくは宇宙人なんて『いるわけない説』の人なの。以前、UFOを見たことがあるけど、絶対に目の錯覚だったと思ってるし、「だから、どうなの?」って感じだし。でも、最近、「南山 宏」という人の本を読んで、その超リアルなデータの数々に「ひょっとしたらいるのかな?」と思いはじめました。なにはともあれ、想像力を刺激されるのって楽しいなと思ったのでした。

Volume 10

Link to this sectionAuthor's Note
TranslationTranscript

A manga isn't born out of the efforts of one person. Lately my studio has been filled with people, which often causes many problems. I'm often capricious with the cleaning ladies and the drawing equipment vendors. When I'm traveling, I disturb the travel agency employees, the proprietor asks me to move out, etc. An infinite number of people have stood alongside JoJo, up close and from afar.

Nevertheless, I think it is important to have sympathy and respect for every one of them. Thanks a million.
漫画というのは、たった一人の力でできるものではありません。特に最近のうちの仕事場は、結構、大所帯になってしまい、トラブルもたくさん。画材屋さんや家政婦さんには、わがままいうし、取材に行けば、旅行社の人に迷惑かけるし、大家には部屋を出てけといわれるし、「JOJO」にかかわった人は数知れず。
でも、全員に友情と尊敬の念を忘れてはいけないと思うのです。深い感謝です。

Volume 11

Link to this sectionAuthor's Note
TranslationTranscript

I'm not interested in politics, but lately I have been a little worried by the future of Japan. I find it dangerous that everyone wants to get rich or to gain material wealth. We're more in need of spiritual wealth!

That reinforces my idea to deal with more and more enriching subjects through manga. (To be continued in Volume 12.)
政治とかには、ほとんど関心を示さないぼくも、さすがに最近の日本の将来には、不安を少なからずおぼえます。
だれもが、お金や物質的な利益だけを求めているのは、危険だと思う。
もっと、精神的な豊かさが、必要だ!
だから、自分もマンガを通じて、もっと人のためになることをかかなくては!と反省するのです。(12巻につづく)

Volume 12

Link to this sectionAuthor's Note
TranslationTranscript

JoJo is an ode to life and a celebration of humanity. Without help from machines or technology, the main characters face danger with their bodies as their only weapon. Indeed, I hold the opinion that science doesn't necessarily make humans any happier.

I also detested mathematics and physics when I was in school (and I don't blame my younger self).
JOJOは、「生命賛歌」というか、「人間って、すばらしいなあ」ということをテーマにかいています。主人公にも、機械やテクノロジーにたよらずに、自分の肉体を使って、危機をきりぬけていくというこだわりが、あります。どうも自分には、理科系は、人間をかならずしも幸せには、していないなという意見が、あるからです。
学生時代は、数学と物理は、きらいだったし(うらんじゃいないけど)。


Site Navigation

Other languages: