Akuyaku◇Kyosokyoku

From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Jump to navigation Jump to search

"Akuyaku◇Kyosokyoku" (アク役◇協奏曲 Akuyaku◇Kyōsōkyoku, lit. "Concerto de Vilão") é uma canção tema de encerramento de três episódios da última metade de JoJo's Bizarre Adventure: Stardust Crusaders. Ela é cantada pelos personagens Oingo (Makoto Yasumura), Boingo (Motoko Kumai) e Hol Horse (Hidenobu Kiuchi), e é utilizada em encerramentos de episódios que contenham os personagens juntos, no lugar do tema de encerramento habitual "Last Train Home".

A primeira metade da canção é utilizada no episódio O Khnum do Ongo e o Tohth do Bongo, intitulada como "Akuyaku◇Kyosokyoku ~Oingo and Boingo~" (~オインゴとボインゴ~ Akuyaku◇Kyōsōkyoku ~Oingo to Boingo~). A segunda metade da canção é utilizada nos episódios Hol Horse e Bongo - Parte 1 e Hol Horse e Bongo - Parte 2, intitulada como "Akuyaku◇Kyosokyoku ~Hol Horse and Boingo~" (アク役◇協奏曲 ~ホルホースとボインゴ~ Akuyaku◇Kyōsōkyoku ~Horu Hōsu to Boingo~).

Sumário

Oingo e Boingo

O encerramento é totalmente animado ao estilo das ilustrações de Tohth, começando com Oingo e Boingo sobrevoando em um avião cartunesco com cabeça de cobra, o qual voa para fora da tela. O avião então é mostrado colidindo em uma bomba-laranja feita por Oingo, rebatendo em uma lua roxa e finalmente em um sol cartunesco - fazendo um pirulito ser cuspido de sua boca. Em uma visão panorâmica, os dois irmãos são mostrados nos desertos do Egito, realizando rápidos movimentos e gestos com os braços enquanto continuamente se aproximam da tela. Ambos erguem seus braços enquanto dinheiro voa pela tela, causando uma transição para uma nova página de Tohth, com Oingo caminhando por uma calçada. A página de Tohth é virada e Oingo aparece sorrindo, e rapidamente gira sua cabeça no sentido horário para se transformar no rosto de Jotaro. Oingo continua o movimento, transformando-se em Polnareff, Iggy e Joseph Joestar, antes de retornar ao normal. A carta de tarô de Oingo aparece - destacando seu Stand, Khnum. A página vira para revelar Boingo caminhando por uma calçada enquanto uma caixa de donuts e binóculos giram ao redor dele. Boingo é visto lendo Tohth, transicionando para o mesmo sentado em uma colina, onde a carta de tarô de seu Stand também aparece.

Em um formato semelhante aos painéis de mangá, os dois irmãos dançam juntos enquanto diversos personagens cartunecos e símbolos voam pelo plano de fundo, consistido em um horizonte cor-de-rosa. Ambos pulam para fora da tela em uma nova página, continuando a dançar, enquanto múltiplas páginas de profecias de Tohth rolam horizontalmente. A tela se aproxima dos rostos de ambos antes de cortar para outra página, onde imagens do livro e Jotaro sendo brutalmente assassinado pairam sobre o céu crepúsculo. Oingo e Boingo continuam seus rápidos movimentos de braços antes de transitar para um painel onde os irmãos estão casualmente apontando um para o outro. Em seguida, ambos são golpeados por capangas contratados, depois aparecendo em uma ambulância, cobertos de bandagens. Ao final, o hospital onde os dois irmãos se recuperam é mostrado antes de escurecer.

Hol Horse e Boingo

Assim como a versão anterior, o encerramento é inteiramente animado ao estilo das ilustrações de Tohth, com exceção de que Hol Horse assume o papel de Oingo. Ele começa com Hol Horse segurando uma maleta, que contém Boingo dentro dela. sobrevoando em um avião cartunesco com cabeça de cobra. O avião voa para fora da tela antes de cair no chão. Em uma visão panorâmica, Hol Horse e Boingo são vistos nos desertos do Egito, realizando rápidos movimentos e gestos com os braços, enquanto continuamente se aproximam da tela.

A cena transita para uma nova página de Tohth, onde Hol Horse balança sua cabeça para cima e para baixo enquanto atira com a Emperor. A carta de tarô da Emperor aparece à sua frente. A página de Tohth vira à medida em que Hol Horse sorri enquanto ergue dois dedos, junto ao texto "NO. 2!" por trás dele. Na página seguinte, Hol Horse está com ambas as mãos erguidas com dois dedos enquanto sorri para Boingo, que sorri de volta. Entretanto, enquanto Hol Horse se pergunta se ele realmente se daria bem com essa criança, seus dedos rotacionam 90º e sorriso de ambos se tornam expressões de preocupação. A página vira novamente e revela Boingo correndo numa calçada enquanto está dentro de uma maleta, com ambos os braços balançando e com Tohth pairando ao seu redor. Na página seguinte, Boingo é visto lendo Tohth com uma expressão de raiva e de determinação, enquanto ergue o braço e sopra vapor de suas narinas.

A cena transita para um raivoso Boingo movendo seus braços para um lado e para o outro, enquanto a cabeça de Oingo é vista sobre ele nas nuvens. Aproximando-se da boca de Boingo, enquanto fala, os textos "ZETTAI" e "100%" aparecem, prosseguindo com a cabeça cartunesca de um elefantes usando óculos e pondo sua língua para fora. Na página seguinte, Hol Horse apresenta uma expressão de pânico enquanto Boingo está sorrindo, e os dois balançam suas mãos para cima e para baixo.

Em um formato semelhante aos painéis de mangá, Hol Horse e Boingo dançam juntos enquanto encaram um ao outro. Múltiplas páginas de profecias de Tohth rolam horizontalmente por trás deles. Os dois fazem um "high five" e então passam para o lado oposto, de costas um para o outro. Enquanto ambos apresentam expressões presunçosas e erguem os braços como se estivessem reivindicando a vitória, Avdol, Polnareff, Joseph e Jotaro são vistos girando rapidamente no plano de fundo, antes de serem lançados para fora da tela um por um. Hol Horse e Boingo continuam seus rápidos movimentos de braços e transitam para outro painel, levantando os braços um para o outro.

À medida em que a tela se aproxima do rosto de ambos, Hol Horse é atingido por suas próprias balas. Já próximo ao fim, a transição é feita para Boingo caminhando sozinho, sendo iluminado por um holofote balançando seus braços no ar. Iggy então aparece, também iluminado por um holofote, e morde a bunda de Boingo antes da cena escurecer.

Letra

Kanji Japonês Japanês Romanizado Tradução Portuguesa
信じてるぜ! Shinjiteru ze! Acredite
信じてるよ! Shinjiteru yo! Eu acredito
オインゴ ボインゴ 兄弟! (ブラザーズ) Oingo Boingo Burazāzu! Irmãos Oingo Boingo!
俺はオインゴ Ore wa Oingo Eu sou Oingo
変身できる Henshin dekiru~ Eu posso transformar~
身長、体重、臭いまでも Shinchō, taijū, nioi made mo Minha altura, meu peso e até mesmo meu cheiro
思いのままさ Omoi no mama sa Assim como eu imaginar
誰にもバレない、悟られない Dare ni mo barenai, satorarenai Ninguém vai descobrir, ninguém vai notar
創造の神「クヌム」! Sōzō no Kami: “Kunumu”! O Deus da Criação: Khnum!
僕はボインゴ Boku wa Boingo Eu sou Boingo,
漫画で予言〜 Manga de yogen~ Eu profetizo com quadrinhos~
必ず当たるよ間違いないんだ Kanarazu ataru yo, machigai nain da Torna-se realidade sem falhas, nunca há erro
とっても内気でいつも独りぼっちさ Tottemo uchiki de itsumo hitoribotchi sa Sou muito tímido, por isso estou sempre sozinho
書物の神「トト」! Shomotsu no Kami: “Toto”! O Deus do Conhecimento: Thoth!
すべて!すべて!うまくいく! Subete! Subete! Umaku iku! Tudo! Tudo! Vai correr muito bem!
そうやってきただろ Sō yatte kita daro Não correu até agora?
印刷に出た予言はもう決して変えることはできない Insatsu ni deta yogen wa mō kesshite kaeru koto wa dekinai Uma vez que uma profecia aparece, ela está definida; não há absolutamente nenhuma maneira de mudar isso.
予言の通りに行動すれば Yogen no tōri ni kōdō sureba Se agirmos de acordo com a profecia...
すべてうまくいく! Subete umakuiku! Tudo correrá bem!
そうやってきただろ Sō yatte kita daro Não correu até agora?
オインゴ ボインゴ 兄弟! (ブラザーズ) Oingo Boingo Burazaazu! Irmãos Oingo Boingo!
信じてるぜ! Shinjiteru ze! Acredite!
信じてるよ! Shinjiteru yo! Eu acredito!
オインゴ ボインゴ 兄弟! (ブラザーズ) Oingo Boingo Burazāzu! Irmãos Oingo Boingo!
くじけちゃダメだよ Kujikecha dame da yo Não desanime!
人生とはそういうものだから Jinsei to wa sō iu mono da kara! Porque é assim que a vida continua!
信じて良いのかァ!? Shinjite ii no ka? Posso acreditar?
信じてよぉ〜 Shinjite yo! Apenas acredite!
ホルホース ボインゴ コンビ! Horu Hōsu Boingo konbi! Combo Hol Horse Boingo!
俺はホルホース Ore wa Horu Hōsu Eu sou Hol Horse
はじきの使い手だ〜 Hajiki no tsukaite da e eu sou um pistoleiro
カードの暗示は皇帝(エンペラー) Kādo no anji wa "Enperā" Minha carta representa o Imperador
立ち位置二番手で Tachi ichi niban tete Sou sempre o segundo em um par
誰かと組んで輝くのさァ! Dare ka to kunde kagayaku no sa! Sou uma estrela brilhante com um parceiro ao meu lado!
だがよぉ コイツで大丈夫かぁ? Daga yo koitsu de daijōbu ka? Mas eu realmente vou me dar bem com essa criança?
僕はボインゴ Boku wa Boingo Eu sou Boingo
漫画で予言 Manga de yogen~ Eu profetizo com quadrinhos~
とっても内気なんだけど 勇気を出すよ Tottemo uchiki nan da kedo yūki o dasu yo Mesmo que eu seja muito tímido, eu serei o corajoso agora!
お兄ちゃんの仇を討つんだ! Oniichan no kataki wo utsun da! Vou vingar meu irmãozão!
僕の漫画の予知は Boku no manga no yochi wa As previsões em meus quadrinhos...
ぜーったい 100% です! Zettai hyaku pāsento desu! são cem por cento verdade!
これで これで 上手く行く!(のかぁ?) Kore de kore de umakuiku! (no ka?) Quer dizer, quer dizer, tudo correrá do nosso jeito! (Não é?)
突拍子もなくて信じられんぜェ… Toppyōshi mo nakute shinjirarenu ze… É tão louco que mal posso acreditar!
印刷に出た予言は 絶対なんです 運命なんです Insatsu ni deta yogen wa Zettai nan desu, unmei nan desu A profecia escrita em meu livro é absoluta, sempre sela o destino!
予言の通りに行動すれば Yogen no tōri ni kōdō sureba Se agirmos de acordo com a profecia...
全て上手く行く! Subete umakuiku! Tudo correrá bem!
信じるからなぁ! Shinjiru kara na! Eu realmente acredito em você!
ホルホース ボインゴ コンビ! Horu Hōsu Boingo Konbi! Combo Hol Horse Boingo!
信じるんです、はい! Shinjirun desu hai! Apenas acredite em mim, beleza!?
OK,信じるぜェ! Okay Shinjiru ze! Beleza, eu acredito em você!
ホルホース ボインゴ コンビ! Horu Hōsu Boingo Konbi! Combo Hol Horse Boingo!
運命と言うのは Unmei toiu no wa Essa coisa conhecida como destino...
正確には読み解けないものさ Seikaku ni wa yometokenai mono sa ...é algo que você nunca pode realmente conhecer com certeza!
僕の予知は間違いなかった Boku no yochi wa machigai nakatta Minhas previsões não têm dúvidas
きっとこうなる運命だったんだ Kitto kō naru unmeidattanda Tenho certeza que estava destinado a ser assim
復習なんて凄くバカバカしく思えてきました Fukushū nante sugoku bakabakashiku omoetekimashita Vendo bem, parece muito tolo
もう忘れましょう Mō wasuremashō Esqueça
僕のスタンドは兄弟の幸せや困ってる人のために役立てましょう Boku no Sutando wa kyōdai no shiawase ya komatteru hito no tame ni yakudatemashō Vou usar meu Stand para a felicidade do meu irmão e para ajudar os necessitados
信じてるぜ! Shinjiteru ze! Acredite!
信じてるよ! Shinjiteru yo! Eu acredito!
オインゴ ボインゴ 兄弟 Oingo Boingo Burazāzu! Irmãos Oingo Boingo!
待ってるぜ! Matteru ze! Estou esperando!
今から帰るよ! Ima kara kaeruyo! Estou indo para casa agora!
オインゴ ボインゴ 兄弟 Oingo Boingo Burazāzu! Irmãos Oingo Boingo!
すべてうまくいく! Subete umakuiku! Tudo correrá bem!
そうやってきただろ Sō yatte kita daro Não correu até agora?
オインゴ ボインゴ 兄弟 Oingo Boingo Burazāzu! Irmãos Oingo Boingo!
くじけちゃダメだよ Kujikecha dame da yo Não desanime!
人生とはそういうものだから Jinsei to wa sō iu mono da kara! Porque é assim que a vida continua!
もっと人からも愛されるし Motto hito kara mo aisarerushi Todos iriam nos amar
良い運命がやってくる気がします Yoi unmei ga yattekuru ki ga shimasu Aposto que a boa sorte viria em nosso caminho
オドオド生きる人生なんてまっぴらです Odōdo ikiru jinsei nante mappiradesu Eu cansei de viver uma vida covarde
ガルル… Garuru... Grrr...
ああっ! Ā~! AAH!

Encerramentos

Canção Completa

Galeria

Curiosidades

  • Esse é o primeiro encerramento em todo o anime de JoJo que não é uma canção muito conhecida interpretada por uma banda estabelecida, e sim uma canção original criada para o anime e cantada pelos dubladores de Oingo, Boingo e Hol Horse.
    • Esse é também o encerramento exclusivo do anime que é mais utilizado em toda série; sendo inclusive utilizado em dois episódios seguidos em vez de Last Train Home.
  • Durante a parte em que Oingo transforma seu rosto em cada um dos protagonistas, ele também se transforma em Iggy, mas nunca foi especificado no anime ou no mangá se seu Stand é capaz de deixá-lo replicar o rosto de um animal.
  • Perto do final da canção, Hol Horse é visto sendo baleado trêz vezes, um prenúncio de como ele acabou sendo derrotado por suas próprias mãos.
  • No Episódio 37, em vez de mostrar Boingo dançando com Hol Horse ao final da canção, Boingo é atacado por Iggy.

Referências

Navegação do Site

Other languages: