Template:Part 6 Name Variants

From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Revision as of 15:04, 3 March 2024 by Mayhalke (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Official Usage:
Name Variants:
Part 6 Jolyne Cujoh: Stone Ocean Used in SO Chapter 1 to fit with the original names of prior parts.

JOLYNE CUJOH - STONE OCEAN Used in the French collector's edition of the OVA.

JoJo's Bizarre Adventure: Ocean Stone Erroneously used by Netflix.

Official Usage:
Name Variants:
Hermes Costello Used in Corsair merchandise and the French release.

Hermes Coste Typo used in the French release of SO Volume 13.

Hermès Costello First name spelled like the fashion brand. Used in the French localization of All-Star Battle R.

Official Usage:
Name Variants:
Locobaroco Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and VIZ Media's publication.

Roccobarocco Used in the Italian release.

Rocco Barocco Spelled like the fashion designer. Used in some fan translations.

Official Usage:
Name Variants:
Guess Spelled like the fashion brand. Used in the French and Korean releases, as well as the English localization of Eyes of Heaven.

Official Usage:
Name Variants:
Xander McQueen Used in the French release.

Alexander McQueen Spelled like the fashion designer. Full name on his privilege card in the French release.

Name Variants:
Father Pucchi Used in JOJO magazine, Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.

Father Pucci Religious title. Common nickname.

Roberto Pucci Used in the Weekly Shonen Jump serialization.

Erinco Pucci Typo used in a booklet in the third Blu-ray box set of the anime adaptation.

Ptti Used in fan art created by SNK character designer Falcoon.

Official Usage:
Name Variants:
Milaschon Spelled like the fashion designer, albeit as one word. Used in the Italian and French releases.

Official Usage:
Name Variants:
Marilyn Manson, the Debt Collector Translation of its full Japanese name.

Mary Lynn Manson Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and VIZ Media's publication.

Official Usage:
Name Variants:
Lang Wrangler Family name spelled like the fashion brand. Used in the French release.

Wrang Wrangler Used in the Italian release.

Official Usage:
Name Variants:
Kenzo Used in the French and Chinese releases.

Official Usage:
Name Variants:
D an' G Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localization of All-Star Battle R.

D&G Spelled like the abbreviated fashion brand. Used in the French release.

D and G Used in the Italian release.

Official Usage:
Name Variants:
Ungaro Spelled like the fashion designer. Used in the Italian and French releases.

Official Usage:
Name Variants:
Rykiel Spelled like the fashion designer. Used in the Italian and French releases.

Liquiel Used in fan art created by SNK character designer Falcoon.

Official Usage:
Name Variants:
Donatello Versace Spelled like the fashion designer. Used in the French release, as well as some fan translations.

Official Usage:
Name Variants:
Pearla Pucci Used in the French release.

Berla Pucci Typo used in the third Blu-ray box set of the anime adaptation.

Belladonna Pucci English fan name commonly used before the release of JOJOVELLER.