Template:Part 6 Name Variants

From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Revision as of 09:23, 22 November 2023 by Morganstedmanms (talk | contribs) (Created page with "{{Tabber |Stone Ocean| {{NV|Part=SO|Part2=SO2 |Name = Part 6: ''Stone Ocean'' |Usage = Bunko Edition, JOJOVELLER |Variant = {{Tb|w1=20%|w2=50%|'''Part 6 Jolyne Cujoh: Stone Ocean'''|Used in SO Chapter 1 to fit with the original names of prior parts.}} {{Tb|w1=20%|w2=50%|'''JOLYNE CUJOH - STONE OCEAN'''|Used in the French collector's edition of the OVA.}} {{Tb|w1=20%|w2...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Stone OceanJolyne CujohGreen Dolphin Street PrisonErmes CostelloCorrupt LawyerLoccobaroccoGwessGoo Goo DollsStone FreeJohngalli A.Manhattan TransferWhitesnakeKissThunder McQueenHighway to HellEmporio AlninoBurning Down the HouseAtroeFoo FightersEnrico PucciMiraschonMarilyn MansonSavage GardenWeather ReportWeather Report (Stand)Lang RanglerJumpin' Jack FlashSports MaxxLimp BizkitNarciso AnasuiDiver DownSonny LikirViviano WestwoodPlanet WavesKenzouDragon's DreamD an GYo-Yo MaMiuccia MiullerJail House LockUngaloBohemian RhapsodyRikielSky HighDonatello VersusUnder WorldPerla PucciHeavy WeatherC-MOONRockyMade in Heaven
Official Usage:
Name Variants:
Part 6 Jolyne Cujoh: Stone Ocean Used in SO Chapter 1 to fit with the original names of prior parts.

JOLYNE CUJOH - STONE OCEAN Used in the French collector's edition of the OVA.

JoJo's Bizarre Adventure: Ocean Stone Erroneously used by Netflix.

Official Usage:
Name Variants:
JoJo Nickname used by her mother and boyfriend.

Jolyne Cujo Used by C-MOON in SO Chapter 141.

Jolene Spelled like the song.

Jolyne Kujo Used in the Italian and French releases.

Jolyne Kûjô Used in the bookmarks included in the French collector's edition of JJL Volume 25.

Official Usage:
Name Variants:
G.D. St. Jail Common abbreviation used throughout Stone Ocean, notably on prisoners' uniforms.

G.D. St. Prison Used in JOJOVELLER and the English localization of Eyes of Heaven.

Green Dolphin Street Maximum Security Prison Full name used in the English localization of Eyes of Heaven.

Green Dolphin Street State Prison Full name used in the anime's English dub and the English localization of All-Star Battle R.

Official Usage:
Name Variants:
Hermes Costello Used in Corsair merchandise and the French release.

Hermes Coste Typo used in the French release of SO Volume 13.

Hermès Costello First name spelled like the fashion brand. Used in the French localization of All-Star Battle R.

Official Usage:
Name Variants:
Greedy Lawyer Used in Netflix's subtitles.

Official Usage:
Name Variants:
Locobaroco Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and VIZ Media's publication.

Roccobarocco Used in the Italian release.

Rocco Barocco Spelled like the fashion designer. Used in some fan translations.

Official Usage:
Name Variants:
Guess Spelled like the fashion brand. Used in the French and Korean releases, as well as the English localization of Eyes of Heaven.

Official Usage:
Name Variants:
G.G. Dolls Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and VIZ Media's publication.

Cry Cry Dolls Used in the English localization of Eyes of Heaven and Netflix's initial subtitles.

GooGoo Dolls Used in the Italian release.

Official Usage:
Name Variants:
Stone Ocean Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.

Official Usage:
Name Variants:
Jongalli A Used in the French release.

Official Usage:
Name Variants:
Downtown Transfer Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and VIZ Media's publication.

Official Usage:
Name Variants:
Pale Snake Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.

White Snake Used in the French release.

Official Usage:
Name Variants:
The Kiss Used in SO Chapter 145, SO Chapter 147, and SO Episode 35.

Smack Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.

Official Usage:
Name Variants:
Xander McQueen Used in the French release.

Alexander McQueen Spelled like the fashion designer. Full name on his privilege card in the French release.

Official Usage:
Name Variants:
Freeway Thru Hell Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localization of All-Star Battle R.

Highway to Death Used in the English localizations of All-Star Battle and Eyes of Heaven.

Official Usage:
Name Variants:
Enporio Used in Adventure Battle Card.

Enporio Alninio Used in the French release.

Emporio Alniño Used in some fan translations.

Official Usage:
Name Variants:
Burn the House Down Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localization of All-Star Battle R.

Burning Down Used in the English localization of All-Star Battle.

Official Usage:
Name Variants:
Etro Spelled like the fashion brand. Used in Anime 10th Anniversary Exhibition and the French release.

Official Usage:
Name Variants:
F.F. Common nickname. Exclusively used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.

Soul Hacker Used in the Chinese releases of the manga and anime.

UFO Family Used in the Chinese localization of Monster Strike.

Foo•F Used in merchandise for the anime.

Name Variants:
Father Pucchi Used in JOJO magazine, Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.

Father Pucci Religious title. Common nickname.

Roberto Pucci Used in the Weekly Shonen Jump serialization.

Erinco Pucci Typo used in a booklet in the third Blu-ray box set of the anime adaptation.

Ptti Used in fan art created by SNK character designer Falcoon.

Official Usage:
Name Variants:
Milaschon Spelled like the fashion designer, albeit as one word. Used in the Italian and French releases.

Official Usage:
Name Variants:
Marilyn Manson, the Debt Collector Translation of its full Japanese name.

Mary Lynn Manson Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and VIZ Media's publication.

Official Usage:
Name Variants:
Savage Guardian Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and VIZ Media's publication.

Official Usage:
Name Variants:
Weather Forecast Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.

Weather Common nickname.

Wes Bluemarine Adopted name.

Wes Aquamarine Adopted name in Netflix's subtitles.

Domenico Pucci Birth name.

Domenic Pucchi Birth name in SO Episode 31.

Official Usage:
Name Variants:
Weather Forecast Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.

Official Usage:
Name Variants:
Lang Wrangler Family name spelled like the fashion brand. Used in the French release.

Wrang Wrangler Used in the Italian release.

Official Usage:
Name Variants:
Jumpin' Jack Spark Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and VIZ Media's publication.

Official Usage:
Name Variants:
Sports Maximum Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and VIZ Media's publication.

Sports Max Used in the English localization of Eyes of Heaven and the French release.

Sport Max Used in the Italian release.

Official Usage:
Name Variants:
Limp Viscuit Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and VIZ Media's publication.

Flaccid Pancake Used in the English localization of Eyes of Heaven.

Official Usage:
Name Variants:
Narciso Anastasia Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localization of All-Star Battle R.

Narc Anastasia Used in the English localizations of All-Star Battle and Eyes of Heaven.

Narcisso Annasui Used in the French localization of All-Star Battle R.

Anna-sui Used in fan art created by SNK character designer Falcoon.

Official Usage:
Name Variants:
Diver Drive Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.

Diving Jump Used in Netflix's Hebrew subtitles.

Official Usage:
Name Variants:
Sonny Rikyel Used in the French release.

Official Usage:
Name Variants:
Vibiano Westwood Used in the Weekly Shonen Jump serialization.

Official Usage:
Name Variants:
Starlight Waves Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and VIZ Media's publication.

Earth Wind and Fire Used in the Weekly Shonen Jump serialization.

Planet Ripple Used in the English localization of Eyes of Heaven.

Official Usage:
Name Variants:
Kenzo Used in the French and Chinese releases.

Official Usage:
Name Variants:
Drake's Dream Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localization of All-Star Battle R.

Dragon Nickname used by Kenzou.

Official Usage:
Name Variants:
D an' G Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localization of All-Star Battle R.

D&G Spelled like the abbreviated fashion brand. Used in the French release.

D and G Used in the Italian release.

Official Usage:
Name Variants:
YA-YA MA Used in Netflix's subtitles and the anime's English dub.

Ya-Ya Ma Used in VIZ Media's publication.

Yoyoma Used in the Italian release.

Official Usage:
Name Variants:
Miu Miu Nickname.

Mew Mew Nickname in the English localization of Eyes of Heaven. Exclusively used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and VIZ Media's publication.

Miccia Müller Used in the Italian release.

Official Usage:
Name Variants:
Jailhouse Lock Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and VIZ Media's publication.

Jail House Rock Spelled like the song.

Official Usage:
Name Variants:
Ungaro Spelled like the fashion designer. Used in the Italian and French releases.

Official Usage:
Name Variants:
Bohemian Ecstatic Used in Netflix's subtitles and the anime's English dub.

Official Usage:
Name Variants:
Rykiel Spelled like the fashion designer. Used in the Italian and French releases.

Liquiel Used in fan art created by SNK character designer Falcoon.

Official Usage:
Name Variants:
Sky Guy Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and the English localization of All-Star Battle R.

Official Usage:
Name Variants:
Donatello Versace Spelled like the fashion designer. Used in the French release.

Official Usage:
Name Variants:
Netherworld Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and the English localization of All-Star Battle R.

Official Usage:
Name Variants:
Pearla Pucci Used in the French release.

Berla Pucci Typo used in the third Blu-ray box set of the anime adaptation.

Belladonna Pucci English fan name commonly used before the release of JOJOVELLER.

Name Variants:
Heavy Forecast Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and the English localization of All-Star Battle R.

Official Usage:
Name Variants:
See Moon Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and the English localization of All-Star Battle R.

Full Moon Used in the English localizations of All-Star Battle and Eyes of Heaven.

Name Variants:
Barry Used in the anime adaptation.

Official Usage:
Name Variants:
Maiden Heaven Used in Netflix's subtitles, the anime's English dub, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.

STAIRWAY TO HEAVEN Used in the Weekly Shonen Jump serialization.

M.I.H. Used in the Super Figure Art Collection figure announcement.