Template:Part 4 Name Variants

From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Revision as of 20:35, 24 March 2024 by MothGhost783 (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Official Usage:
Name Variants:
Part 4: Josuke Higashikata Original name during serialization in Weekly Shonen Jump and in the tankōbon release.

JOJO'S BIZARRE ADVENTURE PART IV English subtitle used below the series logo in the Weekly Shonen Jump serialization.

Part 4: Diamond is not Crash Used in JOJO A-GO!GO!, the bunko edition, All-Star Battle (3rd and 4th trailers), and the reveal trailer for JOJOVELLER.

Part 4: Diamond is not Clash Used in HIROHIKO ARAKI WORKS.

Part 4: Diamond is not Crush Occasionally used in Japanese merchandise.

Part 4: Diamond is unbreakable Stylized in English sentence case. Used in JoJo's Bizarre Words and a background poster in Eyes of Heaven.

Diamond: The Unbreakable Used as the Hebrew name for the part by Netflix.

JOSUKE HIGASHIKATA LE DIAMAND NE CASSE PAS Used in the French collector's edition of the OVA.

Name Variants:
Morioh Town Translation keeping the suffix. Used in JoJo 6251 and the title of Chapter 439 in VIZ Media's publication.

Morio Used in the Italian and second French releases.

Moriô Used in the first French release.

Duwang The Chinese romanization of the kanji for Morioh (more accurately spelled as Dùwáng). Used in and is used to refer to a fan translation of the Part.

Official Usage:
Name Variants:
JoJo Abbreviation of his name used by a group of seniors to mock him.

Jyosuke Used in Jump Novel Vol. 4.

Jyosuke Higashikata Used in the Malaysian release.

Jusuke Used in the "Duwang" fan translation.

Jorujo Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.

Josuke Higashikata 4/Josuke 4 Used in the English localization of All-Star Battle R.

Name Variants:
Shining Diamond Used in Learn a Lot of English with JoJo's Bizarre Adventure, Crunchyroll's subtitles, the anime's English dub, VIZ Media's publication, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.

Crazy D Common abbreviation.

Shining D (Diamond) Used in the title of the Crazy Diamond Is Unbreakable story arc in VIZ Media's publication.

Crazy Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.

Jozenji RoadLink to this section
Official Usage:
Name Variants:
Johzenji Used in Crunchyroll's subtitles and the anime's English dub.

Jôzenji Used in the first French release and Crunchyroll's French subtitles.

Jōzenji Used in Crunchyroll's German subtitles.

Zyouzenji Used in some fan translations.

Dingchan Road Used in the "Duwang" fan translation.

Official Usage:
Name Variants:
Guanglai Kangyi Used in the "Duwang" fan translation.

Chaw Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.

Official Usage:
Name Variants:
Angelo Common nickname.

Anjiro Katjiri Used in the Italian release.

Anben Pianshilang Used in the "Duwang" fan translation.

Official Usage:
Name Variants:
Red and Black Boy Used in the "Duwang" fan translation.

Mr. Dinosaur Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.

Official Usage:
Name Variants:
Mushikui Direct romanization used in JoJo 6251.

Miteux Used in the French release.

Rosicchio Used in the Italian release.

Bug Eye Used in the "Duwang" fan translation.

Name Variants:
Shige-chan Nickname used by his parents.

Shigechi Nickname derived from the above.

Little Shige Nickname used by his parents in VIZ Media's publication.

Young Written like the musician.

Shigekyo Yanguu Used in the Italian release.

Fatty Used in the "Duwang" fan translation.

Young-G! Shigekyo Used in fan art created by SNK character designer Falcoon.

St. GentlemanLink to this section
Official Usage:
Name Variants:
Saint Germain Direct translation of the Japanese name.

St. Gentlemen Used in the anime adaptation.

Official Usage:
Name Variants:
Bite The Dust Used in Chapter 420. Also used in the English localization of All-Star Battle.

Lose and Die Literal reading of the parenthesized kanji used for its name in Chapter 420.

Another One Bites the Dust Spelled like the song. Used as the name of the story arc featuring the ability, as well as on the cover of Chapter 422 and the tailpiece of Chapter 423.

Bites Dust Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.