From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Jump to navigation
Jump to search
Name Variants:
Romanization
Japanese
Part 1 Jonathan Joestar: His Youth (第一部 ジョナサン・ジョースター ―その青春―)
Japanese
Phantom Bloodline (ファントムブラッドライン)
Japanese
French
Jonathan Joestar Adolescence: Phantom Bloodline
Used in the French collector's edition of the
OVA.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Chinese
Spelled like the fashion brand. Used in the Chinese release.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
Chinese
Used in the "Duwang" fan translation's family tree.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
George Joestar (ジョージ・ジョースター)
English
Chinese
Used in the "Duwang" fan translation's family tree.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Erina Joestar (エリナ・ジョースター)
Japanese
Japanese
Italian
Used in the Italian release and the
OVA.
Malay
Used in the Malaysian release.
Chinese
Used in the "Duwang" fan translation's family tree.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
Brazilian Portugese
Used in the Brazilian release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Jack of the Darkness (闇のジャック)
Japanese
Jack the Ripper (ジャック・ザ・リパー)
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Ogre Street (喰屍鬼街)
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Used in the
PS2 game's character profile.
English
Name Variants:
Romanization
Same as the English name.
Japanese
Japanese
English
Name Variants:
Romanization
Japanese
Korean
Peace, the Angel of Darkness
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
Italian
Used in the Italian release.
English
Spelled like the band. Used in some fan translations.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Japanese
Japanese
Will A. Zeppeli (ウィル・A・ツェペリ)
Italian
Used in the Italian release.
Japanese
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
English
Used in the English dub of the OVA.
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Italian
Used in the Italian release,
Crunchyroll's subtitles, and the
anime's English dub.
Brazilian Portugese
Used in the Brazilian release.
Brazilian Portugese
Used in the Brazilian release.
Name Variants:
Romanization
Used in the Italian and Brazilian releases.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Italian
Malay
Used in the Italian and Malaysian releases.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Italian
Used in the Italian release.
Malay
Used in the Malaysian release.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Eijkman the Lightning Knight (イナズマの騎士アイクマン)
Japanese
Name Variants:
Romanization
Japanese
Caineghis the One-Eyed Man (独眼のカイネギス)
Japanese
Japanese
Name Variants:
Romanization
English
Name Variants:
Romanization
Used in the Italian release.
Japanese
Ngapoi Ngawang Tonpetty (ンガプー・ンガワン・トンペティ)
Spanish
Used in the Spanish release.
English
Spelled like the musician. Used in some fan translations.
Italian
Used in a special JoJo focused issue of the 1996 Italian magazine Rock' N' Comics.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
Italian
Used in the Italian release.
Italian
Used in a special JoJo focused issue of the 1996 Italian magazine Rock' N' Comics.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
French
Spanish
Used in the French and Spanish releases.
Italian
Brazilian Portugese
Used in the first Italian release and the Brazilian Portuguese dub.
Italian
Polish
Used in the Polish and second Italian releases.
English
Used in some fan translations.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Doobie the Monster (怪人ドゥービー)
Italian
Used in the Italian release.
Brazilian Portugese
Used in the Brazilian release.
English
Used in some fan translations.
English
Used in some fan translations.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
Peiji, Jōnzu, Puranto, Bōnnamu
English
Pajyu, Jones, Pluton and Barnum
Italian
Brazilian Portugese
Page, Jones, Plant and Bonham
Spelled like the members of Led Zeppelin. Used in the Italian and Brazilian releases.
Name Variants:
Romanization
Japanese