From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Jump to navigation
Jump to search
Name Variants:
Part 1 Jonathan Joestar: His Youth
Original name during serialization in Weekly Shonen Jump and in the tankōbon release.
Jonathan Joestar Adolescence: Phantom Bloodline
Used in the French collector's edition of the OVA .
Sangre Fantasma
Used in Netflix 's Latin American season dropdown.
Name Variants:
Dior Brando
Spelled like the fashion brand. Used in the Chinese release.
Dio Brand
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Dio Brandy
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
brandy Brendo
Used in the "Duwang" fan translation's family tree.
Tao Brand
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Jorge Joestar 1st
Used in the "Duwang" fan translation's family tree.
Name Variants:
Erina Joestar
Married name.
Elena Pendleton
Used in the Italian release and the OVA .
Erina Pendorton
Used in the Malaysian release.
Elina Joestar
Used in the "Duwang" fan translation's family tree.
Erina Pendlelon
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Mark Watkins
Used in the Brazilian release.
Name Variants:
Cula Town
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
le tatoué
Used in the French release.
Tatuado
Used in the Brazilian release.
Name Variants:
Reo Speedwagon
Used for his signature in Chapter 48 .
Peace, the Angel of Darkness
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Wang Chung
Spelled like the band. Used in some fan translations.
Wang Chen
Used in the Italian release.
Chen
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Baron Zeppeli
Common nickname.
Wirr A Zeppelie
Used for his signature in Chapter 36 .
William Antonio Zeppeli
Used in early editions of JOJOVELLER and some fan translations.
Will A. Zeppelie
Used in the Italian release.
Perio
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Perry
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Wave Energy
Used in the English dub of the OVA.
Name Variants:
Wind Knight's Lot
Used in a newspaper article in Episode 9 .
Wind Knights Lot
Used in the Italian release, Crunchyroll 's subtitles, and the anime 's English dub.
Windknights
Used in the Brazilian release.
Windknights Lot
Used in the Brazilian release.
Name Variants:
Poko
Used in the Italian and Brazilian releases.
Pico
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Bradford
Used in the Italian and Malaysian releases.
Ford
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Turcus
Used in the Italian release.
Tarkas
Used in the Malaysian release.
Taka
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Tonpeti
Used in the Italian release and some fan translations.
Tompetty
Used in the Spanish release.
Tom Petty
Spelled like the musician. Used in some fan translations.
Donpeli
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Diar
Used in the Italian release.
Rai
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Dai
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Straits
Spelled like the band. Used in the Spanish and French releases, as well as some fan translations.
Streitzo
Used in the first Italian release and the Brazilian Portuguese dub.
Straitso
Used in the Polish and 2010 Italian releases.
Straights
Used in some fan translations.
Sutoma
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Doobie the Monster
Translation of his full Japanese name.
Doobie the Phantom
Alternate translation of his full Japanese name.
Doobie lo Spettro
Used in the Italian release.
Misterioso Doobie
Used in the Brazilian release.
Monster Dubee
Used in some fan translations.
Deba
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Page, Jones, Plant and Bonham
Spelled like the names of the members of Led Zeppelin. Used in the Italian and Brazilian releases, as well as some fan translations.