Template:Part 8 Name Variants

From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Revision as of 15:19, 23 November 2023 by Minedor (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Name Variants:
JOJOmenon Scrapped title during pre-production. Later used as the title of a mook.

JoJo Town Scrapped title during pre-production.

Jojolion Used in JOJOVELLER, some chapter and volume covers, and the French and Italian releases.

JOJOlion Used in the Hong Kong Chinese release.

JOJO Lion Used in the Taiwan Chinese release.

JoJoLion Used in the Thai release.

Name Variants:
Josho Higashikata Birth name.

Joshou Higashikata Birth name in some fan translations.

Official Usage:
JJL Chapter 20 Tailpiece
Name Variants:
Autumn Leaves Literal translation of the Japanese name.

The Leaves Literal translation of the French name.

Name Variants:
Rocky Used in some fan translations.

Pierre-suke A play on the French word "pierre," meaning "rock." Used in the French release.

Official Usage:
Name Variants:
Rokakaka Used in the Italian and French releases, as well as some fan translations.

Name Variants:
Urban Guerilla Used in the Taiwan Chinese release.

Name Variants:
Brainstorm Spelled like the song. Used in the Taiwan Chinese release.

Name Variants:
Solati Do Common nickname.

do-re-mi-fa-sol-la-xi-do Used in the Chinese release.

Official Usage:
Manga romanization
Name Variants:
Ozone Baby Spelled like the song. Used in the Italian release and some fan translations.

Official Usage:
Name Variants:
Uu Tomoki Direct romanization of his Japanese name. Used in some fan translations.

Woo Tomoki Used in the tailpiece of JJL Chapter 81, the Chinese release, and some fan translations.

Official Usage:
Japanese merchandise, All-Star Battle R
Name Variants:
The Wonder of U Used in JOJO magazine.

The Wonder of You Spelled like the song.

Satoru Akefu Assumed identity of the Stand.

Hospital Director Assumed identity's title within TG University Hospital.

Head Doctor Assumed identity's title in some fan translations.

Name Variants:
De Do Do Do, De Da Da Da Spelled like the song. Used in the Chinese release.

Do Do Do, De Da Da Da Used in some fan translations.

Name Variants:
Space Truckin' Spelled like the song. Used in the French release.

Name Variants:
Josefumi Direct romanization of the Japanese spelling of his name.

Fumi Nickname taken from the Japanese spelling of his name.