Template:Part 7 Name Variants

From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Revision as of 17:02, 25 December 2023 by HudgynS (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
STEEL BALL RUNSandmanSteven SteelLucy SteelUrmd AvdulSilver BulletDiego BrandoGyro ZeppeliSteel BallJohnny JoestarGeorgie PorgieTomb of the Boom 1 2 3OyecomovaBoku no Rhythm wo KiitekureHey Ya!Pork Pie Hat KidOh! Lonesome MeDr. FerdinandScary MonstersMandomDark DeterminationIn a Silent WaySugar MountainSugar Mountain (Stand)TATOO YOU!Tubular BellsWekapipoMagent MagentAxl ROD-I-S-C-ODirty Deeds Done Dirt CheapPhiladelphia CoastlineParallel World DiegoTHE WORLD
Official Usage:
Name Variants:
STEEL BALL RUN Lacks the JoJo's Bizarre Adventure connection. Original name during serialization in Weekly Shonen Jump and in the corresponding tankōbon volumes.

Part 7: Steel Ball Run Lacks the uppercase English stylization. Used in JOJOVELLER, Ripples of Adventure, and the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.

Steel Ball Run used in the author biography for VIZ Media's initial publication of Stardust Crusaders.

Official Usage:
Name Variants:
Sand Man Used in the English localization of Eyes of Heaven.

Soundman Literal translation of his name from his native language.

Official Usage:
Name Variants:
Stephen Steel Used in the inside covers of the tankōbon release, as well as the Italian release and some fan translations.

Stephen Stills Spelled like the musician.

Official Usage:
Name Variants:
Lucy Pendleton Maiden name.

Lucie Steel Used in the French release.

Official Usage:
Name Variants:
Urmd Avdol Spelled like the Stardust Crusaders character.

Urmud Abdul Used in the Italian release.

Name Variants:
Silver Barrette Used once in the French release.

Official Usage:
Name Variants:
Dio Brando Common nickname. In the Japanese version of All-Star Battle, the nickname is spelled in katakana, while Parallel World Diego's is spelled in English.

Official Usage:
Name Variants:
Julius Caesar Zeppeli Birth name.

Julius Kaiser Zeppeli Birth name in the Italian release.

Iulius Caesar Zeppeli Birth name in some fan translations.

J. Lo Zeppeli Used in the Italian release.

Jayro Zeppeli Used in the French release and the French localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.

Jairo Used on the cover of SBR Chapter 22.

Official Usage:
Name Variants:
Iron Ball Used in the Stands Collection Figure Keyholder keychain.

Official Usage:
Name Variants:
Jonathan Joestar Birth name.

Joe Kid Common nickname in his prime.

JoJo Another common nickname in his prime.

Johnny Star Used in the bookmarks included in the French collector's edition of JJL Volume 25.

Name Variants:
George Porge Used in some fan translations.

Official Usage:
Name Variants:
Tomb of the Noise Used in the English localization of Eyes of Heaven.

Official Usage:
Name Variants:
Oye Como Va Spelled like the song.

Official Usage:
Name Variants:
Listen to My Rhythm Direct translation of the Japanese name.

Lucy in the Sky with Diamonds Spelled like the song. Common fan name prior to the release of JOJOVELLER.

Official Usage:
Name Variants:
Buckethead Spelled like the musician. Common fan name prior to the release of JOJOVELLER.

Official Usage:
Name Variants:
Porky Pie Hat Kid Used in the Italian release.

Official Usage:
Name Variants:
Oh Lonesome Me Spelled like the song.

Official Usage:
Name Variants:
Professor Ferdinando Used in the Italian release.

Official Usage:
Name Variants:
Frightening Monsters Used in the English localizations of Eyes of Heaven and All-Star Battle R.

Official Usage:
Name Variants:
Mando Used in the English localizations of All-Star Battle and All-Star Battle R.

Mandam Direct romanization used in SBR Chapter 34. Also used in the Italian release.

Name Variants:
Pitch Black Will Used in the English localization of Eyes of Heaven.

Official Usage:
Name Variants:
Silent Ways Used in the English localization of Eyes of Heaven.

The Silent Siren Used in Panini Comics's Spanish release.

Official Usage:
Name Variants:
Snow Mountain Used in the English localizations of All-Star Battle and All-Star Battle R.

Official Usage:
Name Variants:
Snow Mountain Used in the English localizations of All-Star Battle and All-Star Battle R.

Sugar Mountain's Spring Literal translation of the Japanese name.

Official Usage:
Name Variants:
Tattoo You! Spelled without the English typo. Used in some fan translations.

Official Usage:
Name Variants:
Tubular Used in the English localizations of All-Star Battle and All-Star Battle R.

Official Usage:
Name Variants:
Uecapipo Used in the Italian release.

Official Usage:
Name Variants:
Magenta Magenta Spelled like the song. Used in some fan translations.

Official Usage:
Name Variants:
Axl Used in the English localization of Eyes of Heaven.

Official Usage:
Name Variants:
Di・s・co Divided by Japanese syllable. Used in some fan translations.

DI-S-CO See above. Used in some fan translations.

Official Usage:
Name Variants:
D4C Common abbreviation. Exclusively used to refer to the Stand in the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.

Filthy acts, at a reasonable price. Rewritten as an unrelated catchphrase. Used for voice lines involving the Stand's full name in the English localizations of All-Star Battle, Eyes of Heaven, and All-Star Battle R.

Dirty deeds done dirt Cheep Used in JOJO magazine.

Name Variants:
Philadelphia Seaside Used in the English localizations of Eyes of Heaven and All-Star Battle R.

Philadelphia Countryside Used in the English localization of All-Star Battle.

Name Variants:
Alternate World Diego Used in the English localizations of Eyes of Heaven and All-Star Battle R.

Diego Brando (The World) Used for the character select and in-game display in the English localization of All-Star Battle R.

Diego Brando Full name, and the name of his counterpart. Used by announcers for the Steel Ball Run race.

Dio Brando Common nickname. In the Japanese version of All-Star Battle, the nickname is spelled in English, while the original Diego Brando's is spelled in katakana.

Diego from a Parallel World Literal translation of his Japanese name in Eyes of Heaven and All-Star Battle R.

The World Diego Shortened name used for menus in Eyes of Heaven and All-Star Battle R.

Name Variants:
The World Spelled like DIO's Stand. Used in the tailpiece of SBR Chapter 92 and the English localizations of Eyes of Heaven and All-Star Battle R.