Volume 100.5

From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Jump to navigation Jump to search

JoJo's Bizarre Adventure - Volume 100.5 is an anniversary booklet that was bundled with the April 2010 issue of Ultra Jump. The booklet has sketches and messages from twenty manga artists to celebrate the 100th Volume of the JoJo's Bizarre Adventure series.

Summary

Contents

  • Manga Artist Tributes
  • Hirohiko Araki x Ultra Jump Goods Collection
  • UJ Press Collection
  • The History of "JOJO"
  • Steel Ball Run Early Design Drawings
  • Hirohiko Araki's Bizarre Adventure - Araki's Challenge
  • Message from Hirohiko Araki


Tribute Art and Comments

Show Transcript


Image
Creator
Character
Comment
Hayato Ayase (Devil Buster RYOHEI, UJ Crew Film Team R)
Bruno Bucciarati, Iggy, Muta dressed as Bucciarati
TranslationTranscript

Congratulations on the 100th volume of the series! As a longtime fan of JoJo, I have always enjoyed and will continue to look forward to your work!

Lastly, here is one of my favorite quotes...

"My heart is resonating! With the heat of a raging fire!!"
この度はシリーズ100巻おめでとうございます今までもそしてこれからもジョジョのいちファンとしてご活躍を楽しみにしております!

最後に私の大好きな名言を...

震えるぞハート!燃え尽きるほどヒート!!
Masakazu Ishiguro (And Yet the Town Moves)
TranslationTranscript
JoJo has hope! It gives you the courage to stand up to fate! Congratulations on reaching 100 volumes of this adventure filled with courage and hope. Thank you!!
JOJOには希望があるッ運命に立ち向かう勇気が湧いてくるッ勇気と希望の冒険を描き続けて100巻おめでとうございますそしてありがとうございます!!
Kami Imai (NEEDLESS)
TranslationTranscript

"Do you remember how many JoJo volumes you've read in your life?"

Congratulations on 100 volumes of JoJo!

When I was in elementary school, I clearly remember carrying a JoJo manga in my bag every day and reading it for the entire train ride to cram school. When I heard that JoJo was coming to Ultra Jump, I was absolutely thrilled. Just knowing that my work is now published in the same magazine as the manga I admired makes me unbelievably happy. Now and forever, I will always be a fan of the bizarre, epic, and cinematic world of JoJo!
"お前は今までに読んだJOJOの単行本の数を覚えているか?" 小学生の頃、毎日1冊 JOJOのコミックスを鞄に入れて塾までの電車でずっと読んでたのをハッキリ覚えています。 JOJOがウルジャンに来ると聞いた時はもう大喜びでした。 憧れの漫画と今同じ誌面に載っているというだけで嬉しくて仕方有りません。 これからも永遠に、奇妙で壮大で映画のようなJOJOワールドのファンです!
Hiroyuki Utatane (Seraphic Feather)
TranslationTranscript
JOJO's character designs are the best in the world!
JOJOのキャラ造型は世界一ィィィィィ!
Kohime Ohse (GRANDEEK ReeL)
Tia Allbright, Lafcadio Evan, Lucia
TranslationTranscript
Congratulations on this incredible achievement. I hope you will continue weaving bizarre and mysterious adventure stories with captivating characters and fascinating worldviews for many years to come.
偉業達成、誠におめでとうございます。 これからも末永く、魅力的なキャラクターと世界観で、奇妙で不思議な冒険物語を紡ぎ続けてください。
Oh! great/Ito Ogure (Air Gear, Tenjho Tenge)
TranslationTranscript

All of Araki's characters are really cool! But for me, this is the best of them all!! Please continue drawing lots of cool characters!

Killer Queen's strength is extraordinary!!
荒木キャラは全てすげぇカッコイイッ! けれども中でもグレ的にはコレ!!

これからもカッコイイキャラをたくさん描いて下さい!

キラークイーンの力のよさは異常!!
Okama (CLOTH ROAD)
Jennifer
TranslationTranscript
I gift you 100 bizarre flowers!
100種類の奇妙な花をおくります!
Sayori Ochiai (Gingitsune)
TranslationTranscript
Araki-sensei! Congrats on JoJo reaching 100 volumes! 100 volumes... It's just too great!! Being able to serialize in the same magazine as Araki-sensei at such a commemorative milestone is truly an honor!!
荒木先生!ジョジョ100巻通巻おめでとうございます!100巻... グレートすぎます!! このような記念の節目に先生と同じ誌面で連載することができ、とても光栄です!!
Yukito Kishiro (Battle Angel Alita)
TranslationTranscript
Congratulations on JoJo reaching 100 volumes!! I'm sorry for drawing characters from Baoh the Visitor even though it's a celebration for JoJo. Please continue to draw bizarre adventures for a long time, all the way until the end of your days!!
ジョジョ通巻100巻おめでとうございます!! ジョジョのお祝いなのにバオー来訪者のキャラ描いてしまってすいません。これからも末永く、命尽き果てるまで奇妙な冒険を描き続けてください!!
Koji Kiriyama (Ninku)
Fusuke dressed as Gyro Zeppeli
TranslationTranscript
100 total volumes in the series(!?) That's amazing!! Congratulations!! Please keep up the great work!!!
シリーズ通巻100巻(!?) すごい!! おめでとうございます!! これからも頑張って下さい!!!
Hideyuki Kurata (Read or Die, Kamichu!, Gun Sword)
None
TranslationTranscript

Congratulations on the publication of the 100th volume of the JoJo's Bizarre Adventure series (hereafter referred to as JoJo).

Looking back over the past twenty-odd years, I've constantly said how much I love JoJo in both my personal and professional life. Being able to participate in such an official event is an overwhelming honor and a dreamlike joy. In Speedwagon's words, "Some people are just fated to meet each other."

Since Araki-sensei began serializing in Weekly Shonen Jump, JoJo has been my favorite manga in the universe, and that remains unchanged to this day. Honestly, from the bottom of my heart, no joke, I truly believe it is the greatest creation ever made by humankind.

This is because the characters and stories created by Araki-sensei possess a unique and unparalleled originality, and while they remain timeless, they continuously stir the hearts of us readers. How many times in my life have I been encouraged by Jonathan's way of life? How many times have I been stunned by Dio's "Do you remember how many pieces of bread you’ve eaten?"

Several decades ago, I was playing around with Hamon techniques with my friends, but after going through various twists and turns, now that I’m working in the manga industry, I feel an overwhelming sense of astonishment and awe, wondering, "How on earth does he come up with such stories, characters, and lines)!?"

Once again, I would like to express my respect for Araki-sensei’s talent and power in continuing to create this grand story spanning 100 volumes (with a mindset like N'Doul following DIO), and offer my words of congratulations.
ジョジョの奇妙な冒険』(以下、『ジョジョ』)シリーズ通巻一○○巻刊行おめでとうございます。

振り返ってみればこの二○数年、私は公私いたるところで『ジョジョ』が好きだ、『ジョジョ』が好きだと言い続けてきたのですが、このようなオフィシャルな場に参加させていただけることは身に余る光栄であり、夢のような喜びであり、スピードワゴン風に言えば「人の出会いってのは、運命で決められてるのかもしれねーなぁ」という思いです。

週刊少年ジャンプで荒木先生が連載を開始して以来、私にとって『ジョジョ』は“宇宙で一番好きなマンガ”であり、それは未だに不動です。本気で、心底、冗談抜きで、 人類が創りだした最高の創作物だと信じています。

それは、荒木先生が生み出すキャラやストーリーが唯一無二のオリジナリティを持ちながら、時代を通じて色褪せることなく、常に私たち読者の心を揺さぶるからです。これまでの人生で何度、ジョナサンの生き様に励まされたことでしょう。ディオの「おまえは今まで食べたパンの枚数を覚えているのか?」に戦慄したことでしょう。

二○数年前は友人たちと素朴に波紋法ゴッコをしていた自分ですが、紆余曲折を経てマンガ界でお仕事をさせていただくようになった今では、「なんでこんなストーリー (ORキャラ、セリフ)思いつくんだーッ!?」と驚愕と畏怖を強く感じます。

改めて、一○○巻に渡る壮大な物語を描き続ける荒木先生の才能とパワーに(DIOに従うンドゥールのような心境で)敬意を述べさせていただき、お祝いの言葉にさせてもらいたく思います。
Xia Da (Zi Bu Yu)
Wang Yao
TranslationTranscript
Congratulations on the publication of the 100th volume!
賀第100集単行本発行!
Hiroyuki Takei (Shaman King)
Stone Mask and B.T. dressed as Dio Brando
TranslationTranscript

Congratulations on the 100th volume of JoJo.

I have been a big fan of Araki-sensei ever since Cool Shock B.T. I've had the opportunity to meet him several times since becoming a manga artist, but what surprises me is that I still don't feel like he actually exists. In other words, he’s so far above us.

Please continue to entertain us with your incredible expressive power. Congratulations!
JOJO通算100巻おめでとうございます。

『魔少年ビーティ』でものすごいCOOL SHOCKを受けて以来、 僕は、ずっと荒木先生の大ファン。まんが家になって何度かお会いする機会を得ましたが、驚くのは未だに実在する気がしないってこと。つまり余りに雲の上って意味です。

これからも、とんでもない表現力で僕達を楽しませ続けて下さい。 おめでとうございました!
Yuu Tsunamino (Futari Monologue, Shumerian)
TranslationTranscript
Congratulations!! The manga I’ve loved the most since elementary school is still ongoing, and being able to have my own series in the same magazine is my own bizarre adventure.
おめでとうございます!! 小学生の頃から1番好きな漫画が今も続いていて、しかも同じ雑誌に連載を持てた事が自分にとっての奇妙な冒険です.
Naoto Tenhiro (Sister Princess)
TranslationTranscript

100 volumes in total!!?

That's so amazing!! Truly...

Congratulations!!

Please continue to be admired Araki-sensei!
通算100巻!!?

スコいすぎです!! 本当に....

おめでとうございます!!

これからも憧れの荒木先生でいて下さい!
Kazushi Hagiwara (Bastard!!)
TranslationTranscript
100 volumes is amazing! Congratulations.
100巻スゴイ!おめでとうございます
Ryusuke Hamamoto (Petit Eva: Evangelion@School, SeaSirSun, Ultra Popular Animals)
Hamamoto-tan and Harvest
TranslationTranscript

If I could use a Stand, I would want to use Harvest to collect manga! Cinderella might be good too!

While one tiny creature collects, another tiny creature plays video games.

I love Part 4!
もしスタンドが使えるなら「ハーヴェスト」マンガの初集めをさせたいです! 「シンデレラ」もいいかも!

あつめてくるプニューその間ゲームしてるプニュー

4部大好き!
Shizuru Hayashiya (Hayate × Blade)
TranslationTranscript

It's done, Johnny!! 100 volumes of JoJo! The golden spin can be achieved in your bookshelf!

We're having a press-fest with the whole family on the release day!

Congratulations!
出来ているッジョニィッ!! 100巻ジョジョ! おまえん家の本棚に!

発売日には家族総出で圧迫祭を開催します!

おめでとうございます!
Ryoji Minagawa (Spriggan, Arms, Peace Maker)
Guido Mista, Sex Pistols, Hope Emerson, Beat Gabriel
TranslationTranscript

Congratulations on the 100th volume of the JoJo series. I will also aim for that.

I would be happy if I could be allowed to draw again for the 200th volume.
ジョジョシリーズ通巻 100巻おめでとうござります。 僕も目指します。 200巻目にまた描かせてもらえたらうれしいです。
Shirow Miwa (Dogs)
TranslationTranscript

Since the first time I picked up Jump, I have continued to be shocked by Araki-sensei's manga, and now I'm able to offer my congratulations like this!!

I love how Polnareff carried a heavy past but never lost his brightness. Even when he was half-crying and panicking, he still managed to defeat the enemy, which was really cool! I was shocked when he turned into a turtle...

Please continue to draw amazing manga!!
初めてジャンプを手にとってから今まで荒木先生のマンガに衝撃を受け続け、今こうしてお祝い申し上げられるなんて!!

ポルナレフは重い過去を背負いながらも明るさを失わない所が大好きでした。 半泣きでパニックになりながらも敵にはしっかり勝っところがカッコイイです! カメになったときはショックでした・・・・

これからもスゴイマンガを描き続けていってください!!
Daijiro Morohoshi (Yokai Hunter, Shiori & Shimiko)
Reijiro Hieda and his Stand
TranslationTranscript
Reaching 100 volumes for the manga is amazing. I’ve been looking forward to reading it since the Shonen Jump days. Later, I read the collected editions in paperback (since my Jump stopped arriving). Now, my son is really into it.
コミックス 100巻とはすごいですね。 「少年ジャンプ」の時から楽しみに読んでいました。 途中からは文庫版でまとめ読みしました。(ジャンプがこなくなったので、今は息子がハマってます。

Gallery

See also

References

Site Navigation

Other languages: