Template:Part 9 Name Variants
Jump to navigation
Jump to search
The JOJOLandsJodio JoestarDragona JoestarPaco LaburantesMeryl Mei QiNovember RainSmooth OperatorsThe HustleCharming ManBags GrooveYokohamaAcca Howler
Part 9: The JOJOLands (ザ・ジョジョランズ)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Za JoJoranzu
N/A

MADE IN JOJOLANDS
Scrapped title during pre-production.

JOJOLANDS 9
Scrapped title during pre-production.

The JOJOLand(s)
Scrapped title during pre-production.


The JOJO Lands
Used by official sources prior to serialization. Also used in the Chinese release.

JOJOLands
Used in the author biography for volume 2 onward of VIZ Media's publication of Steel Ball Run.
Jodio Joestar (ジョディオ・ジョースター)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Jodio Jōsutā
N/A

Noir (ノワール)
Alias used when posing as a bank associate.
Translations:
Language | Name | Usage
|
---|

乔迪奥·乔斯达 (Jodio Joestar)
Used in the Chinese release.
Dragona Joestar (ドラゴナ・ジョースター)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Doragona Jōsutā
N/A

Pink Nagasaki (ピンク・ナガサキ)
Alias used when posing as a bank associate.

Dragona Jiyostar (ドラゴナ・ジヨースター)
Typo used in Learn a Lot of English with JoJo's Bizarre Adventure!.
Translations:
Language | Name | Usage
|
---|

德拉格纳·乔斯达 (Dragona Joestar)
Used in the Chinese release.
Paco Laburantes (パコ・ラブランテス)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Pako Raburantesu
N/A

Paco Lovelantes
Used in the French release.
Translations:
Language | Name | Usage
|
---|

帕克·拉布兰特斯 (Paco Laburantes)
Used in the Chinese release.
Meryl Mei Qi (メリル・メイ・チー)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Meriru Mei Chī
N/A

Meryl May Qi
Used in the French release.
Translations:
Language | Name | Usage
|
---|

梅丽露·梅·奇 (Meryl Mei Qi)
Used in the Chinese release.
November Rain (ノーヴェンバー・レイン(11月の雨))

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Nōvenbā Rein
N/A
Translations:
Language | Name | Usage
|
---|

十一月雨 (November Rain)
Hanzi used in the Chinese release.
Smooth Operators (スムース・オペレイターズ)

Official Usage:
Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Sumūsu Opereitāzu
N/A

Smooth Operator
Used in the Chinese release.
Translations:
Language | Name | Usage
|
---|

调情圣手 (Master of Flirting)
Hanzi used in the Chinese release.
The Hustle (THE ハッスル)

Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Za Hassuru
N/A

The Hustle (The ハッスル)
Used in the character pages for TJL Chapter 2 through 6 and TJL Chapter 18 onward in the Ultra Jump serialization.

THE Hustle (THE ハッスル)
Used in the tankōbon release. Also used in TJL Chapter 1 and the character pages for TJL Chapter 7 through 17 in the Ultra Jump serialization.

the Hustle
Used in the Chinese release.
Translations:
Language | Name | Usage
|
---|

强夺哈娑 (Theft Hustle)
Hanzi used in the Chinese release.
Charming Man (チャーミング・マン)

Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Chāmingu Man
N/A
Translations:
Language | Name | Usage
|
---|

查明曼 (Charmingman)
Used in the Chinese release.
Bags Groove (バグス・グルーヴ)

Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Bagusu Gurūvu
N/A

Bags' Groove
Used in the Chinese release.
Translations:
Language | Name | Usage
|
---|

袋之律动 (Bags' Groove)
Hanzi used in the Chinese release.
Yokohama (ヨコハマ)

Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|
Translations:
Language | Name | Usage
|
---|

马克 (Mack)
Used in the Chinese release.
Acca Howler (アッカ・ハウラー)

Name Variants:
Language | Name | Usage
|
---|

Akka Haurā
N/A
Translations:
Language | Name | Usage
|
---|

雅克·豪拉 (Jack Howler)
Used in the Chinese release.