From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Jump to navigation
Jump to search
Name Variants:
Romanization
Japanese
Part 2 Joseph Joestar: His Proud Lineage (第二部 ジョセフ・ジョースター ―その誇り高き血統)
Japanese
JOJO'S BIZARRE ADVENTURE PART II
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Malay
Japanese
French
Used erroneously in some of the French release's character summary pages.
Chinese
Used in the "Duwang" fan translation.
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Used in the English release of the
OVA.
Chinese
Used in the "Duwang" fan translation.
Name Variants:
Romanization
French
Used in the first French release.
Name Variants:
Romanization
English
Italian
Used in the Italian release and the English release of the
OVA.
Malay
Used in the Malaysian release.
Name Variants:
Romanization
Same as the English name.
English
Name Variants:
Romanization
Same as the English name.
English
French
Name Variants:
Romanization
Japanese
Tribe of the Pillar's Darkness (柱の闇の一族)
Japanese
English
Used in the
OVA timeline bonus feature.
Name Variants:
Romanization
Japanese
English
Italian
Used in the Italian release.
Chinese
English
Used in some fan translations.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
Same as the English name.
French
Spanish
Used in the Spanish and second French releases.
Italian
Used in the Italian release.
Polish
Used in the Polish release.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
Same as the English name.
Japanese
Esidisi of Fire (炎のエシディシ)
Japanese
French
Spanish
Spelled like the band. Used in the Spanish and second French releases.
Italian
Polish
Used in the Italian and Polish releases.
Italian
Used in early editions of the Italian release.
Italian
Used in a special JoJo focused issue of the 1996 Italian magazine Rock' N' Comics.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release. Also used for
Messina.
Name Variants:
Romanization
French
Spanish
Used in the Spanish and second French releases.
Malay
Used in the Malaysian release.
English
Used in some fan translations.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Japanese
Elizabeth Joestar (エリザベス・ジョースター)
Japanese
Elizabeth Straizo (エリザベス・ストレイツォ)
English
Japanese
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
English
Italian
Used in the Italian release.
English
Used in some fan translations.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Malay
Used in the Malaysian release.
English
Used in some fan translations.
Name Variants:
Romanization
English
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
English
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release. Also used for
Esidisi.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Suzi Q Joestar (スージーQ・ジョースター)
Japanese
Spelled like the musician. Used in
JoJo 6251.
Japanese
English
Malay
English
Used in the English release of the
OVA.
English
Used in the
OVA timeline bonus feature.
Chinese
Married name used in the "Duwang" fan translation's family tree.
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
Korean
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Romanization
Japanese
Jorge Joestar (ジョージ・ジョースター)
Chinese
Used in the "Duwang" fan translation's family tree.
Name Variants:
Romanization
English
English