From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Jump to navigation
Jump to search
Name Variants:
Part 2 Joseph Joestar: His Proud Lineage
Original name during serialization in Weekly Shonen Jump and in the tankōbon release.
JOJO'S BIZARRE ADVENTURE PART II
English subtitle used below the series logo in the Weekly Shonen Jump serialization.
Joseph Joestar Cette famille fière: Waves of Battles
Used in the French collector's edition of the OVA .
Tendencia de Batalla
Used in Netflix 's Latin American season dropdown.
Name Variants:
Josef Joestar
Used on his character profile, his gravestone in Chapter 113 , and his signature in Chapter 159 . Also used in the Malaysian release and some fan translations.
Joseph Josder
Used in the "Duwang" fan translation.
Jonathan Joestar
Used erroneously in some of the French release's character summary pages.
Name Variants:
SWP
Used in the "Duwang" fan translation.
Speed Wagon Foundation
Used in the English release of the OVA .
Name Variants:
Brute
Used in the first French release.
Name Variants:
Rudolf von Stroheim
Used in the Italian release, the English release of the OVA , and some fan translations.
Shutrohaim
Used in the Malaysian release.
Name Variants:
Santa Ana
Spelled like the Californian wind.
Name Variants:
Ultimate Lifeforms
Used in the OVA timeline bonus feature.
Name Variants:
Caesar Antonio Zeppeli
Used in some fan translations.
Cesare Antonio Zeppeli
Used in the Italian release.
Caesar Perio
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Caesar Chepeli
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Caesar Terio
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Wham
Spelled like the band. Used in the Spanish and second French releases, as well as some fan translations.
Wham!
See above. Spelled exactly like the band.
Wamoo
Used in the Italian release.
Whamm
Used in the Polish release.
Raoh
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Messi
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
ACDC
Spelled like the band. Used by Heavy Gauge figures, as well as some fan translations.
AC/DC
See above. Spelled exactly like the band. Used in the Spanish and second French releases.
Eisidisi
Used in the Italian and Polish releases.
Acideecy
Used in early editions of the Italian release.
Eddie
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release. Also used for Messina .
Name Variants:
Cars
Spelled like the band. Used in the Spanish and second French releases, as well as some fan translations.
Kaaz
Used in some fan translations.
Gaz
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Cass
Used in the Malaysian release.
Name Variants:
Elizabeth Joestar
Married name.
Elizabeth Straizo
Used in JORGE JOESTAR and its official website.
Lisa
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Saplena Island
Used in some fan translations.
Isola di Easprina
Used in the Italian release.
Apple Island
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Ruby Eijia
Used in the Malaysian release.
Red Stone of Asia
Used in some fan translations.
Name Variants:
Ross
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Eddie
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release. Also used for Esidisi .
Name Variants:
Suzi Q Joestar
Married name.
Suzi Quatro Joestar
Married name used in JoJo6251 .
Sigi Q. Joestar
Married name used in the "Duwang" fan translation's family tree.
Susie Quatro
Used in the OVA timeline bonus feature.
Maya
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Ben
Used in the bootleg "Megaton Man" Korean release.
Name Variants:
Jorge Joestar 2nd
Used in the "Duwang" fan translation's family tree.