Volume 47: Difference between revisions

Content deleted Content added
m English
Tags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit
Line 35:
|Transcript = イタリアでは「J」という文字はないらしく、外来語とか古語にしか用いられないんだそうである。
だから「JOJO」という名前などなくなってしまい、発音も「ヨォヨォ」というそうで、この巻の71ページから始まる第5部の主人公は「GIOGIO」とイタリア語に忠実に表記することにしたのです。<br/>ちなみに「H」という発音もないらしく、「飛呂彦」は「イロイコ」と「誰だ?それ」って感じに呼ばれてしまったりもするのです。
|Translation = Apparently, in Italy, they don't use the letter J in Italy, except in foreign or obsolete words,. so,That means the name "JoJo" doesn't exist, and would be pronounced something like "yoyo,". soSo, for Part 5, starting on Page 71, I stayed faithful to the Italian language and made the main character's name "GioGio." As a side note, it seems they don't have an "H" sound either, so "Hirohiko" would become "Iroiko." Like, who is that?
}}