Interview Archive: Difference between revisions

Content deleted Content added
No edit summary
Line 3,428:
}}
</tabber>
</div>
 
==2010-2017==
<div class="jojolion-tabs">
<tabber>
2011=
{{#tag:tabber|
Hirosegawa (02/2011)=
{{Scroll box
|content=
<u>'''Untranslated'''</u>
 
第1回 「杜王町」と仙台市との関係は? 2011.2.14
'''聞き手: この「私の広瀬川インタビュー」では、
Line 5,301 ⟶ 5,307:
<ref>http://www.hirosegawa-net.com/interview/new/18_01.html</ref>
}}
{{!}}-{{!}}
|-|
ARAKI x Arakawa (2011)=
{{Scroll box
|content=
<u>'''Untranslated'''</u>
 
『ジョジョの奇妙な冒険』は勇気をくれる漫画<br>
荒川<br>
Line 5,351 ⟶ 5,361:
荒木<br>
そうなんですか。時代は変わったんだなあ。<ref>http://web.archive.org/web/20130110030214/http://www.ganganonline.com/special/hagane/index.html</ref>
}}
|-|
{{!}}-{{!}}
Houyhnhnm (9/2011)=
{{Scroll box|
content=
<u>'''Untranslated'''</u>
 
荒木飛呂彦と岸辺露伴はグッチ好きだった!?
 
Line 5,472 ⟶ 5,487:
会場:グッチ新宿
住所:東京都新宿区新宿3-26-11<ref>http://www.houyhnhnm.jp/culture/feature/gucci-araki-hirohiko.html</ref>
}}
}}
|-|
2012=
{{#tag:tabber|
JOJOmenon Araki Interview (10/2012)=
Interviewer: “JoJolion” has been a bit more erotic in comparison to previous arcs but is this a conscious decision? Is there a motive behind this shift?
Line 5,493 ⟶ 5,512:
 
Araki: It’s amazing isn’t it! Haha! When I see my work being accepted by the younger generations, I feel glad to have been drawing all this time.
}}
|-|
2013=
{{#tag:tabber|
All Star Battle's Guidebook (08/29/2013)=
 
Line 5,529 ⟶ 5,551:
 
A. A lot is important to me... hmm. The most important thing would be my breathing technique, I suppose. (LOL) If my breathing gets bad, my stomach starts to hurt. So every morning, I use a special breathing technique. I store up breath around my ribs. It trains my inner muscles and connects me with the universe. It's pretty deep.<ref>http://www.gamefaqs.com/boards/676176-jojos-bizarre-adventure-all-star-battle/67151860</ref>|Hirohiko Araki}}
{{!}}-{{!}}
|-|
JoJoveller Interview=
<u>'''Untranslated'''</u>
 
椛島さんとの対談でも少し話が出ましたけど、 第1部はディオを描きたかったんですよ。 とにかく彼を描くためのストーリーみたいなところがあってディオをどう動かすか」 を常に考えていた気がします。 「 善と悪」 「 白と黒」 みたいな主人公とライバルの対比を見せる漫画にしようと思っていた。 そのためには敵が強力じゃないと絶対面白くないんですよね。 だからディオは、 「 どうやって主人公はコイツに勝つんだ! ? 」 と読者が思ってくれるような「 究極の悪」 にしました。 ただ、 読者がちょっと憧れるような部分も持った悪、 「 共感できる悪」 にしたいとも思ってまし
 
Line 5,554 ⟶ 5,578:
 
ので、 日本人になったってうのはあるかな。 でも向かう場所はエジプトだし、 仲間も外国人が多かったんですが( 笑) 。 主人公の名前は「 承」 の字には「 受け継ぐ」 という意味があって、 本当は「 しょう- という読み方だけjごナどぉどお寺の名前とかで「 じょう」 じよAと読ませることもあったので、 それに決めました。 「 空条」 の方は、 第3部が始まる時に鎌倉に取材に行ったことがあって、 鎌倉幕府の執権だった「 北条」氏からですね。 それで「 ジョジョ=空条承太郎」 としました。
}}
|-|
2015=
{{#tag:tabber|
Naokatsu Tsuda (07/04/2015)=
'''Note: Naokatsu Tsuda is the creative director in charge of David Production's enthusiastic anime adaptation of the iconic JoJo's Bizarre Adventure manga. This is an interview for Mr. Tsuda at Anime Expo, Los Angeles on July 4, 2015 by Anime News Network.'''
Line 5,612 ⟶ 5,639:
 
I'm very happy to hear that.<ref>http://www.animenewsnetwork.com/feature/2015-07-16/interview-jojo-bizarre-adventure-director-naokatsu-tsuda/.90413</ref>
{{!}}-{{!}}
|-|
Dream Talk Session=
'''Jojo’s Bizarre Adventure X Assassination Classroom'''
Line 5,896 ⟶ 5,923:
 
'''And just like that, this bizarre special discussion comes to an end! Look forward to Araki-sensei and Matsui-sensei’s further activities!'''<ref>http://ls57tiger.freepgs.com/jojo/phpBB3/viewtopic.php?f=28&t=6459&hilit=interview</ref>
}}
|-|
2016=
{{#tag:tabber|
Masahiko Komino (02/2016)=
In February, Paris Manga had the honor of hosting [[Masahiko Komino]], a veteran of the industry who's highly acclaimed for his various roles on the animated adaptations of Jojo's Bizarre Adventure, including lead Character Designer of Stardust Crusaders. We took advantage of his visit to Paris to meet with him for a fully dedicated Jojo interview!
Line 5,941 ⟶ 5,971:
 
'''Thanks to Mr. Masahiko Komino, his interpreter and manager Emmanuel Bochew, and Paris Manga for the reception.03/28/2016'''<ref>http://www.manga-news.com/index.php/auteur/interview/KOMINO-Masahiko</ref>
{{!}}-{{!}}
|-|
Savage Garden=
<u>'''Savage Garden: Darren Stanley Hayes'''</u>
Line 5,968 ⟶ 5,998:
 
Thank you for remembering me, our band and our music. My time in Japan was amongst the most magical of my adventures in the music industry. I have fond memories of cheery blossoms, tiny Starbucks cups, incredibly thoughtful gifts, amazing food and an outpouring of love. I love Japan and our Japanese fans and I always will.<ref>Newtype magazine, August 2016</ref>
{{!}}-{{!}}
|-|
Yasufumi Soejima (11/2016)=
<u>'''Untranslated'''</u>
 
(『アニメージュ』2016年11月号記事より)
 
Line 5,980 ⟶ 6,012:
Other Notes:
ソエジマヤスフミさんの解説には、この他にも、OP2は『スターウォーズ/帝国の逆襲』みたいな気持ちで作っていたのに対し、OP3は『ジェダイの帰還』のような位置づけであるなど、ディ・モールト興味深い情報が「たっぷり!」語られている。また、今月号はページ後半の赤黒2色カラーページにも、仗助から辻彩、吉良吉影までの「キャラクター設定資料ファイル」が6ページに渡って掲載されているので、TVアニメ『ジョジョ』に興味のある方は雑誌の方でぜひチェックしよう。<ref>http://atmarkjojo.org/archives/21023.html</ref>
{{!}}-{{!}}
|-|
Daisuke Ono=
 
Line 6,057 ⟶ 6,089:
 
(C)荒木飛呂彦&LUCKY LAND COMMUNICATIONS/集英社・ジョジョの奇妙な冒険SC製作委員会<ref>http://animeanime.jp/article/2014/04/12/18269.html</ref>
}}
|-|
2017=
{{#tag:tabber|
Anime Boston (04/01/2017)=
Naokatsu Tsuda, the creative director in charge of David Production's anime adaptation of JoJo's Bizarre Adventure, was a guest at the Anime Boston 2017 convention. The following is paraphrased from questions that he answered.<ref name=AnimeBoston>[http://lorddio.tumblr.com/post/159162508053/ok-so-the-director-of-the-jojo-anime-naokatsu Naokatsu Tsuda Q&A at Anime Boston]</ref>
Line 6,140 ⟶ 6,175:
 
Special thanks to the Anime Boston staff, including translator Takayuki Karahasi. Thanks to Naokatsu Tsuda as well.
{{!}}-{{!}}
|-|
MTV 80's Music (03/10/2017)=
{{Quote|
Line 6,163 ⟶ 6,198:
 
I consider these songs similar to an oil painting; I especially consider the way Norman Rockwell used to draw them to be quite erotic. His art used to appear in calendars, but it's popular now too. I think it would be nice to listen to these songs while watching those calendars.<ref>https://twitter.com/macchalion/status/842308005270044672</ref>|Hirohiko Araki}}
{{!}}-{{!}}
|-|
TSKR OVA Interviews=
<u>'''Untranslated'''</u>
 
◆STAFF & CAST COMMENT
 
Line 6,255 ⟶ 6,292:
 
本編とはまた違った、それでいて本編の世界観が垣間見えるような素敵な物語になっていると思います。 映像化を待っていた方にも、ここで初めて触れる方にも、楽しんでいただけたら幸いです。<ref>http://jojo-animation.com/bddvd/ova.html</ref>
{{!}}-{{!}}
|-|
Escape Interview=
<u>'''Untranslated'''</u>
 
「みんな脱出すればいい(笑)」承太郎一行になりきって、運命を乗り越えろ!
 
Line 6,415 ⟶ 6,454:
 
リアル脱出ゲーム×ジョジョの奇妙な冒険 スターダストクルセイダース「ジョジョの奇妙な館からの脱出」<ref>[http://www.scrapmagazine.com/column/directorinterview/ 「みんな脱出すればいい(笑)」承太郎一行になりきって、運命を乗り越えろ!]</ref>
}}
</tabber>