Content deleted Content added
mNo edit summary |
m →Quotes |
||
Line 109:
|{{Q|{{Nihongo2|We are all slaves of fate. Such is the meaning behind my ability, Rolling Stones.|われわれはみんな「運命の奴隷」なんだよ それがぼくの能力―――「ローリング・ストーンズ」の意味なんだ|Wareware wa minna 'unmei no dorei' nandayo. Sore ga boku no noryōku—'Rōringu Sutōnzu' no imi nanda.}}|Scolippi|{{Ch|Chapter 592}}}}
|{{Q|{{Nihongo2|Over? You think it's all over? If you hadn't resisted... If you'd just accepted Rolling Stones... then it would all have been over, without any trouble...|「終わり」……? 全ては「終わり」だって? 逆らわずに……『{{Ruby|石|ローリング・ストーンズ}}』を受け入れれば「安楽」に終われたのに…|`Owari'……? Subete wa `owari' datte? Sakarawazu ni... "Rōringu Sutōnzu" o ukeirereba 'anraku' ni owareta no ni...}}|Scolippi|{{Ch|Chapter 594}}}}
|{{Q|{{Nihongo2|Are they all like him?
|{{Q|{{Nihongo2|There may yet be some purpose to the perilous road they face... Perhaps their hardships will serve some greater purpose, one that brings hope to someone somewhere.|彼らがこれから歩む『苦難の道』には何か意味があるのかもしれない……… 彼らの苦難が………どこかの誰かに希望として使わっていくような何か大いなる意味となる始まりなのかもしれない…|Karera ga kore kara ayumu "kunan no michi" ni wa nani ka imi ga aru no kamoshirenai... Karera no kunan ga... doko ka no dareka ni kibō to shite tsukawatte iku yō na nanika ōi naru imi to naru hajimari na no kamoshirenai...}}|Scolippi|{{Ch|Chapter 594}}}}
|{{Q|{{Nihongo2|I cannot pray for their safety, but I pray they are sleeping slaves... and that, when they wake, these sleeping slaves will sculpt something meaningful.|無事を祈ってはやれないが 彼らが『眠れる奴隷』であることを祈ろう……… 目覚めることで…何か意味のあることを切り開いて行く『眠れる奴隷』であることを……|Buji o inotte wa yarenai ga, karera ga "nemureru dorei" de aru koto o inorō... Mezameru koto de... nanika imi no aru koto o kiri hiraite iku "nemureru dorei" de aru koto o...}}|Scolippi|{{Ch|Chapter 594}}}}
|