Template:Part 9 Name Variants

From JoJo's Bizarre Encyclopedia - JoJo Wiki
Revision as of 22:33, 23 December 2024 by HudgynS (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
The JOJOLandsDragona JoestarPaco LaburantesMeryl Mei QiNovember RainSmooth OperatorsTHE HustleCharming ManBags GrooveYokohama
Part 9: The JOJOLands (ザ・ジョジョランズ)Link to this section
Official Usage:
JOJO magazine, Ultra Jump, VIZ Media (Author Biography)
Name Variants:
Language Name Usage

Japan Romanization
Za JoJoranzu
N/A
Japan Japanese
JOJOLANDS
Tentative name announced in the author's note of JJL Chapter 110.
Japan Japanese
MADE IN JOJOLANDS
Scrapped title during pre-production.
Japan Japanese
JOJOLANDS 9
Scrapped title during pre-production.
Japan Japanese
The JOJOLand(s)
Scrapped title during pre-production.
Japan Japanese
China Chinese
The JOJO Lands
Used by official sources prior to serialization. Also used in the Chinese release.
United States of America English
JOJOLands
Used in the author biography for volume 2 of VIZ Media's publication of Steel Ball Run.
Dragona Joestar (ドラゴナ・ジョースター)Link to this section
Name Variants:
Language Name Usage

Japan Romanization
Doragona Jōsutā
N/A
Japan Japanese
Dragomi (ドラゴミ)
Mistaken name used by a teacher in TJL Chapter 13.
Japan Japanese
Dragona Jiyostar (ドラゴナ・ジヨースター)
Translations:
Language Name Usage

China Chinese
德拉格纳·乔斯达 (Dragona Joestar)
Used in the Chinese release.
Paco Laburantes (パコ・ラブランテス)Link to this section
Name Variants:
Language Name Usage

Japan Romanization
Pako Raburantesu
N/A
France French
Paco Lovelantes
Used in the French release.
Translations:
Language Name Usage

China Chinese
帕克·拉布兰特斯 (Paco Laburantes)
Used in the Chinese release.
Meryl Mei Qi (メリル・メイ・チー)Link to this section
Name Variants:
Language Name Usage

Japan Romanization
Meriru Mei Chī
N/A
France French
Meryl May Qi
Used in the French release.
Translations:
Language Name Usage

China Chinese
梅丽露·梅·奇 (Meryl Mei Qi)
Used in the Chinese release.
November Rain (ノーヴェンバー・レイン(11月の雨))Link to this section
Name Variants:
Language Name Usage

Japan Romanization
Nōvenbā Rein
N/A
Japan Japanese
NOVEMBER(ノーヴェンバー)RAIN(レイン)
Translations:
Language Name Usage

China Chinese
十一月雨 (November Rain)
Hanzi used in the Chinese release.
Smooth Operators (ノーヴェンバー・レイン(11月の雨))Link to this section
Name Variants:
Language Name Usage

Japan Romanization
Nōvenbā Rein
N/A
China Chinese
Smooth Operator
Used in the Chinese release.
Translations:
Language Name Usage

China Chinese
调情圣手 (Master of Flirting)
Hanzi used in the Chinese release.
THE Hustle (THE()ハッスル)Link to this section
Name Variants:
Language Name Usage

Japan Romanization
Za Hassuru
N/A
Japan Japanese
The Hustle (The()ハッスル)
Used in the character pages for TJL Chapter 2 through 6 and 18 in the Ultra Jump serialization.
Japan Japanese
THE() HUSTLE(ハッスル)
Used in TJL Chapter 4 in the Ultra Jump serialization.
China Chinese
the Hustle
Used in the Chinese release.
Translations:
Language Name Usage

China Chinese
强夺哈娑 (Theft Hustle)
Hanzi used in the Chinese release.
Charming Man (チャーミング・マン)Link to this section
Name Variants:
Language Name Usage

Japan Romanization
Chāmingu Man
N/A
Japan Japanese
Charmingman (チャーミングマン)
Used in TJL Chapter 12 in the Ultra Jump serialization.
Translations:
Language Name Usage

China Chinese
查明曼 (Charmingman)
Used in the Chinese release.
Bags Groove (バグス・グルーヴ)Link to this section
Name Variants:
Language Name Usage

Japan Romanization
Bagusu Gurūvu
N/A
Japan Japanese
Bagz Groove (バグズ・グルーヴ)
China Chinese
Bags' Groove
Used in the Chinese release.
Translations:
Language Name Usage

China Chinese
袋之律动 (Bags' Groove)
Hanzi used in the Chinese release.
Yokohama (ヨコハマ)Link to this section
Name Variants:
Language Name Usage

Japan Japanese
Mack (マック)
Used in TJL Chapter 17 in the Ultra Jump serialization.
Translations:
Language Name Usage

China Chinese
马克 (Mack)
Used in the Chinese release.