Author's Note (Phantom Blood)
Jump to navigation
Jump to search
Phantom Blood
Next:
Battle Tendency
Battle Tendency
In every volume of JoJo's Bizarre Adventure, the front folded flap of the dust jacket usually contains a picture of Hirohiko Araki himself, and more than often a note to the reader. The quotes are always different from each other, and are usually about Araki expressing his opinion on certain subjects. These subjects can be about anything, including information about characters or the story itself. The following notes and pictures below are from the volumes of Phantom Blood.
Volume 1
Author's Note
TranslationTranscript
“
Put simply, this work is about what it means to live. I want to examine two ways of living through the two main characters. By depicting the conflict between humans and inhuman creatures, I aim to sing an ode to humanity. This work was made for your enjoyment, and I hope you like it. Without further ado...
”
“
はっきり言うと、この作品のテーマはありふれたテーマ――「生きること」です。対照的な二人の主人公を通して、ふたつの生き方を見つめたいと思います。「人間」と「人間以外のもの」との闘いを通して、人間賛歌をうたっていきたいと思います。
この作品がみなさんに喜びを与え、気に入ってもらえますように。
――それではどうぞ。
この作品がみなさんに喜びを与え、気に入ってもらえますように。
――それではどうぞ。
”
Volume 2
Author's Note
TranslationTranscript
“
It was New Year, around 20 years ago. My grandfather and I went to the cemetery to steal bamboo vases used to hold flowers. My grandfather then broke them into long, thin sticks and made me a kite around 60 cm (2.0 ft) wide. On the front of the kite, he painted in ink the character for "fly" (飛). It was a simple but incredible kite, and it survived the strongest winds. I have a lot of respect for my grandfather. Take care always, Grandpa!
”
“
20年くらい前のお正月。祖父と2人で墓地へ竹の花さしを盗みに行った。
祖父はそれを細長く割って、組み立て、紙を貼って60cmぐらいの凧を作ってくれました。凧の表には「飛」という文字を墨で書いてくれました。素朴だけどスゴイ凧で、圧倒的な風圧でグングン昇って行きました。ぼくは祖父を凄く尊敬しました。
おじいちゃん、いつまでも元気でね。
祖父はそれを細長く割って、組み立て、紙を貼って60cmぐらいの凧を作ってくれました。凧の表には「飛」という文字を墨で書いてくれました。素朴だけどスゴイ凧で、圧倒的な風圧でグングン昇って行きました。ぼくは祖父を凄く尊敬しました。
おじいちゃん、いつまでも元気でね。
”
Volume 3
Author's Note
TranslationTranscript
“
I'm often asked by my friends, "If your house was on fire, what would you take?". Let me see... (pauses). Nothing! I wouldn't take a thing. Not my treasures, luxury goods, my Koseki autograph or even regrets. None of them. That's pretty sad. Well, I thought about it and searched for something desperately... There is one thing. What is it? (To be continued in Volume 4.)
”
“
ふだん友人とかに、よくきかれる質問「火事のと時ひとつだけ持ち出せるとしたら、それはなぁーに?」ポケーっと考えてみた………(間)。ない!ぼくにはなぁにもないのである。貴重品とか高価なものとか、こせき先生のサインとか、おしいものは、ぜーんぜんない。すごくさみしくなった。ぼくは必死にさがしてみた。すると…あった!たったひとつだけ!それは…!?(4巻につづく)
”
Volume 4
Author's Note
TranslationTranscript
“
My most valuable possession?
That would be my 900-yen notebook, my diary for the two months between June and August 1979. I started this diary after reading the published diary of some writer. When I read this diary now, my past self, my friends from the past are all in there. I find it interesting and am moved to the point of tears.
”
“
ぼくの一番大切なもの――
それは、'79年の6月から8ヶ月間だけつけた、900円のノートの日記帳です。
ある作家の出版した日記を読んで「いいなぁ」と思って、つけはじめました。
今、自分の日記を読みかえすと…これが、おもしろくって、感動して、涙まで出てくるのです。
過去の自分がいる…過去の友人たちがそこにいる…。その感動なのでしょう…。
それは、'79年の6月から8ヶ月間だけつけた、900円のノートの日記帳です。
ある作家の出版した日記を読んで「いいなぁ」と思って、つけはじめました。
今、自分の日記を読みかえすと…これが、おもしろくって、感動して、涙まで出てくるのです。
過去の自分がいる…過去の友人たちがそこにいる…。その感動なのでしょう…。
”
Volume 5
Author's Note
TranslationTranscript
“
I really enjoy reading fan letters. Often, they are filled with a whole lot of stuff not at all related to readers' thoughts about JoJo, including things like self-profiles, school life and hobbies.
I've found myself searching for that type of letter first. Just as readers want to know the fate of JoJo, so too do I want to know what kind of people those readers are.
”
“
ファンレターを読むのは、とても楽しい。たいていは『ジョジョ』を読んだ感想が書いてあるのだけれど、中には『ジョジョ』に、まったく関係のない自分のプロフィールや学校での生活、趣味のことなどを書いてある手紙がある。
そんな手紙をまっさきに探してしまう自分に気がついた。読者が『ジョジョ』の運命を知りたいように、ぼくも読者が、どんな人か知りたいからだろうと思う。
そんな手紙をまっさきに探してしまう自分に気がついた。読者が『ジョジョ』の運命を知りたいように、ぼくも読者が、どんな人か知りたいからだろうと思う。
”
Phantom Blood
Next:
Battle Tendency
Battle Tendency