NAKED SILVER is the 3rd track of the third JoJo's Bizarre Adventure: The anthology songs Anime Soundtrack and sung by Jin Hashimoto. The track represents the image song of Jean Pierre Polnareff in Part III: Stardust Crusaders.
Full Song
Lyrics
Japanese Kanji
|
Japanese Rōmaji
|
English Translation
|
|
|
|
剣が踊るたび 空(くう)を切り裂く
|
Ken ga odoru tabi kuu o kirisaku
|
Each time my sword dances, I shred the air
|
重い鎧脱げば 銀色の素肌
|
Omoi yoroi nugeba gin'iro no suhada
|
Shed my heavy armor, a body the color of silver
|
|
|
|
正義ならば信じ続けりゃいい
|
Seigi naraba shinji tuzukerya ii
|
To persist believing in defending justice,
|
優しい男は騎士道を片手に 面影抱(いだ)く
|
Yasashii otoko wa kishidou o katate ni omokage idaku
|
A gentle man embraces a reminiscence, wielding chivalry single-handedly
|
|
|
|
愛すべき敵(きさまら)に 終局の一撃を
|
Aisu beki kisamara ni shuukyoku no ichigeki o
|
To the the likable bastards (of my enemies), the finishing blow
|
それほど痛みはない 想い出に替わる
|
Sore hodo itami wa nai omoide ni kawaru
|
Doesn't hurt as much, it becomes a memory,
|
別離(わかれ)が疼くだけさ
|
Wakare ga uzuku dake sa
|
It's farewell, it just aches
|
|
|
|
月が綺麗だぜ 夜が切ない
|
Tsuki ga kirei daze yoru ga setsunai
|
The moon is lovely. The night is oppressive.
|
チャチな鼻歌でも 泣いてしまいそうだ
|
Cyachi na hanauta demo naite simai sou da
|
A paltry humming, but it seems like sobbing
|
|
|
|
感傷は旅路に色を添える
|
Kanshou wa tabiji ni iro o soeru
|
Sentimentality can add color to a journey
|
射手座の男はロマンスを背中に 故郷へ還る
|
Iteza no otoko wa romansu o senaka ni kokyou e kaeru
|
A Sagittarius man returns home carrying romance
|
|
|
|
愛すべき仲間(きさまら)に 馬鹿野郎の称号を
|
Aisu beki kisamara ni bakayarou no shougou o
|
To the lovable bastards (of my closest friends), Mr. 'Idiot'
|
ひとりではない今は 生きるため闘う
|
Hitori dewa nai ima wa ikiru tame tatakau
|
Is not alone now, I fight to live,
|
疲れたら眠るだけさ
|
Tsukare tara nemuru dake sa
|
If I tire, I just have to sleep
|
|
|
|
あどけない瞳 駆け寄る可愛いお前を
|
Adokenai hitomi kakeyoru kawaii omae o
|
You, so adorable, running up to me with innocent eyes
|
ma cherie(マ・シェリ)愛してるよ……
|
ma cherie Aishiteru yo……
|
Ma cherie (my love)... I love you!
|
ずっと忘れない いいだろ?
|
Zutto wasurenai ii daro?
|
I'll never forget you, would that be okay?
|
|
|
|
愛すべき敵(きさまら)に 終局の一撃を
|
Aisu beki kisamara ni shuukyoku no ichigeki o
|
To the the likable bastards (of my enemies), the finishing blow
|
それほど痛みはない 想い出に替わる
|
Sore hodo itami ha nai omoide ni kawaru
|
Doesn't hurt as much, it becomes a memory,
|
別離(わかれ)が疼くだけさ
|
Wakare ga uzuku dake sa
|
It's farewell, it just aches
|
|
Trivia
References
Site Navigation
This section requires expansion.