Chapters
- 018 (612). The Visitor, Part 8
- 019 (613). The Visitor, Part 9
- 020 (614). Prisoner of Love
- 021 (615). Ermes's Sticker, Part 1
- 022 (616). Ermes's Sticker, Part 2
- 023 (617). Ermes's Sticker, Part 3
- 024 (618). Ermes's Sticker, Part 4
- 025 (619). Ermes's Sticker, Part 5
- 026 (620). There's Six of Us!, Part 1
- 027 (621). There's Six of Us!, Part 2
Author's Note
Author's Note
TranslationTranscript
“
Workplace Nature Watch, Part 5
The foot of the "nameko" mushroom is very long, like a stem. It's said to be delicious, but the majority of the people find it ugly; shopkeepers are forced to cut them or else they don't sell. As for me, I've decided that my tomatoes will have the smell of real tomatoes. Nowadays farmers manage to produce odorless tomatoes, because a lot of consumers find the smell disgusting. Did you know that? I have a feeling that the same practice happens in the world of manga. Be careful.
The foot of the "nameko" mushroom is very long, like a stem. It's said to be delicious, but the majority of the people find it ugly; shopkeepers are forced to cut them or else they don't sell. As for me, I've decided that my tomatoes will have the smell of real tomatoes. Nowadays farmers manage to produce odorless tomatoes, because a lot of consumers find the smell disgusting. Did you know that? I have a feeling that the same practice happens in the world of manga. Be careful.
”
“
仕事場の周りの自然観察(その⑤)
きのこのナメコ茸は本当は茎みたいなところがあって、もっとプロポーションが長いキノコで茎もオイシイらしいのだが醜いので売る時は「先っちょ」のところだけじゃないとうれないのだそうだ。
トマトを自分で栽培して思ったことはトマトの「香り」が売っている物より断然いい。何故だろうか。ひょっとして消費者の中に「くさい」とか言う人がいて農家はワザと香りを消して作っているのではないか? マンガ制作に関しても同じ様な事があるような気がする。気をつけよう。
きのこのナメコ茸は本当は茎みたいなところがあって、もっとプロポーションが長いキノコで茎もオイシイらしいのだが醜いので売る時は「先っちょ」のところだけじゃないとうれないのだそうだ。
トマトを自分で栽培して思ったことはトマトの「香り」が売っている物より断然いい。何故だろうか。ひょっとして消費者の中に「くさい」とか言う人がいて農家はワザと香りを消して作っているのではないか? マンガ制作に関しても同じ様な事があるような気がする。気をつけよう。
”