Este é o primeiro capítulo da segunda continuidade de JoJo's Bizarre Adventure, substituta da primeira, que abriga as seis partes anteriores. Deste capítulo em diante, a história se passa em um universo não relacionado ao anterior.
Sumário
Um tumulto se desenrola em uma aldeia nativa, e o cacique é informado de que um homem chamado Sandman tem mantido livros dos brancos consigo. Culpado por insolência, Sandman é perseguido por seus companheiros de tribo. No entanto, de alguma forma, ele consegue ultrapassá-los a pé, enquanto os outros estão todos a cavalo. Sandman usa um dos cavalos para chutá-lo bem alto, alcançando o topo de uma formação rochosa e escapando de seus perseguidores. Uma mão misteriosa se materializa no braço de Sandman e é vista cegando com areia um dos homens a cavalo. Quando Sandman chega ao topo da montanha rochosa, ele vê sua irmã, que nele bate e o ordena a desculpar-se à tribo.
Sandman se recusa, explicando que a tribo deles precisa estudar o inimigo, o "Homem Branco", para sobreviver. Ele leva sua irmã até um local e mostra a ela deformações esféricas perfeitas em rochas e pegadas, dizendo que provavelmente seria parte de um treinamento de um dos brancos. Após isso, ele pega um jornal e lê para ela uma manchete sobre a corrida Steel Ball Run, cujo prêmio será de 50 milhões de dólares.
Em outro lugar, um homem relata complicações na logística da corrida para Steven Steel, o promotor do evento. Há uma discussão sobre excesso de indivíduos e imbróglios de choques culturais. Steel fica furioso e ordena que qualquer desordem seja cessada e, caso isso não funcione, expulse qualquer arruaceiro da corrida. Quando o assistente sai, Steven começa a se lamuriar para Lucy, sua esposa, expondo seus medos de um possível fracasso referente à corrida.
Mais tarde, Steven realiza uma coletiva de imprensa. Ele explica que a corrida começará na costa, em San Diego, às 10h do dia 25 de setembro de 1890, com destino a Nova Iorque. Também destaca as premiações e relata que é preciso ter pelo menos 16 anos e pagar uma taxa de admissão de 1.200 dólares. Steven projeta um tempo de corrida de 60 a 80 dias e diz que as armas serão permitidas, desde que para defesa pessoal e que os participantes andem na linha. Por fim, ele menciona os favoritos da corrida: Mountain Tim, Urmd Avdul, Dot Han e Diego Brando. Logo depois, é questionado sobre sua esposa ter 14 anos, o que o irrita e o faz encerrar a coletiva.
Enquanto um homem joga uma bolsa de moedas no balcão, o atendente reitera as regras da Steel Ball Run e pede a assinatura do sujeito. A ele são concedidos uma medalha, um distintivo comemorativo da corrida e sua identificação: B-636. Ele assina como "Gyro Zeppeli" e sorri, revelando seus dentes brilhantes.
Gyro traz consigo esferas, e um homem se aproxima por trás para alcançar uma delas. Ao tocá-la, ele é forçado a ficar de joelhos, incapaz de ficar de pé. O atendente declara que há dinheiro faltando para o pagamento da taxa, e Gyro confronta o homem de joelhos, que deixa cair algumas moedas.
Aparições
Comentários do Autor
Como devem saber, nos Estados Unidos o comprimento é expresso em polegadas e pés, e a distância, em milhas, varas ou jardas. Para nós, habitantes do Japão, não são medidas intuitivas, ou seja, que compreenderíamos de imediato. Portanto, em Steel Ball Run, todas as unidades serão apresentadas de forma compreensível aos japoneses, isto é, utilizando o sistema métrico. E o peso, em vez de libras e onças, será expresso em quilogramas. O dinheiro será representado em dólares, mas os valores estarão adequados à cotação atual. Isso porque na década de 1890, por exemplo, a remuneração de um dia de trabalho podia ser de apenas um dólar, então não sabemos se "10 mil dólares" seria muito ou pouco dinheiro naquela época. Em suma, os 50 milhões de dólares nessa história correspondem a 6 bilhões de ienes atualmente no Japão.[Obs. 1]
ご存知のように、アメリカでは長さの単位をフィート(Feet)とかインチ(Inch)とかいった単位であらわす。
距離もマイル(Mile)とかロッド(Rod)とかヤード(Yard)とかいって、我々日本に住む者には感覚的にどのくらい遠いのかと、一瞬のうちにわからない。
したがって、このスティール・ボル・ランでは、全ての単位を日本人にわかりやすいように、メートル法であらわし、重さもポンドとかオンスではなくキログラムで表記する。
金銭に関してはドル表記であるが、その貨幣価値は現代の価値で表記する。なぜなら1890年代というのは、1日働いてその労働賃金が1ドルだったりするからで、たとえば「1万ドル」って高いのか安いのかわからないからである。
つまり5,000万ドルは、現代日本の60億円くらいだという事である。
Galeria
Referências
Notas
- ↑ Essa informação foi traduzida de forma direta (sem adaptação), então a cotação referenciada na nota pode não estar mais de acordo com a data em que você está lendo isso.