Personal information
Real nameThiago
LocationSão Paulo,
HometownSanto André, Brazil
BirthdayFebruary 14th
About mesomewhere, someone.
Board
9 of 9
só cheguei a ver alguns trechos, e até que gostei, curti demais o wendel de jonathan e só estranhei a voz do dio que ficaria muito melhor no lugar do jotaro e o briggs de joseph que combinaria mais com o dio. vai facilitar um pouco a tradução de coisas como essa (hell climb pillar) que tem um bocado nas primeiras duas partes.
enquanto eu não discordo disso, a gente não tem um material que dê pra usar como o correto, como os tradutores franceses que tiveram a parte 7 oficialmente publicada na frança, por isso prefiro evitar traduzir coisas de jeito que pareçam radicalmente diferente do original e também pra que o resto dos fãs da obra reconheçam os nomes e não estranhem. "steel ball" é uma tradução não-oficial da palavra japonesa usada no mangá mas não é necessariamente errada e também é o que o fandom se acostumou e enquanto não temos a parte 7 oficialmente traduzida pela panini então acho melhor deixar perto do mais próximo disso, e também obviamente não traduzindo outras coisas de forma barata só pra agradar. (obs: textao da porra)
só deixa o original nome dos stands/personagens nas próximas paginas que tu fizer, vou editar a página de GW pra consertar os nomes. perdão se não fui claro
valeu mesmo, penso o mesmo sobre ter mais gente aqui, realmente dá uma vibe melhor. se você estiver disponível eu preciso de ajuda pra traduzir as páginas dos aliados principais, não precisa ser de nenhuma parte em específico, mas os da parte 1 seriam mais fáceis por serem mais simples e só ter sobrado três ainda não traduzidos. acredito que daqui um tempo já termino de traduzir quase todos senão todos da parte 5
agradeço! tinha visto que você traduziu a página do jonathan quando comecei a editar aqui e até então costumava achar que só teria eu traduzindo na wiki até aparecer um outro tradutor e você voltar. nunca fiz isso antes mas trabalhar nesse tipo de coisa é muito melhor com a ajuda de outras pessoas
For infoboxes you would have to manually make the pages without the translate extension. For example: Go to Template:Character Info and copy everything. Then go to Template:Character Info/pt-br, paste everything, and then you could translate the labels.
On Jonathan's page, you would then change the Character Info template to Character Info/pt-br.
My other message didn't post the code properly. If you want to translate a page that doesn't have "Translate this page" at the top, you could add these: <translate> at the top of the page and </translate> at the bottom.
Then put <languages /> in the Site Navigation section.
Thanks for your work on the Jonathan page so far!
See any of the translated pages for an example: Jonathan_Joestar These pages will say "Mark this page for translation" or "Translate this page" at the top. Click that and you can choose the language.
If it doesn't say that, then you can add the translation feature to the article manually by putting <translate> to the top of the page and </translate> at the bottom. Then add <languages /> to the Sites Navigation section to make a language switching box.
After that, it will say at the top "Mark this page for translation". Click that and then you can translate the page.